march 2020, Bruno

Marzo 2020, Bruno

Oggi il cielo è azzurro. Lo guardo e non penso, lo guardo soltanto.

Today the sky is blue. I look at it and do not think, I simply look at it.

Oggi è anche un giorno particolare per noi perchè in questo giorno  8 anni fa moriva mio suocero Bruno. Non è stato possibile portargli un fiore sulla tomba soltanto una preghiera in casa mia moglie. E lo abbiamo pregato di aiutarci dall’alto a superare questo momento. Sono sicuro lo farà.

Today is a day different from usual for us: 8 years ago, in this day Bruno, my father in law  died. It is not possible to bring a flower on his grave, only a prayer at home my wife and I. And we took the opportunity to ask him to protect us in this difficult moment. I’m sure he will do.

E allora riposto quanto avevo scritto in sua memoria 8 anni fa. Bruno era una brava persona! E mi ha regalato unf figlia speciale !:-) Therefore I post again what  I wrote to celebrate him 8 years ago. Bruno was a good man! And gave me a special daughter , please enjoy 🙂

 

La guerra è follia. E all’interno di questa follia ci sono storie drammatiche. Durante la seconda guerra mondiale soldati italiani furono mandati in Russia. Vestiti in modo inadeguato, privi di armi moderne  dovettero confrontarsi con l’organizzato esercito sovietico e con quel terribile avversario che aveva sconfitto anche Napoleone: l’inverno russo.  Degli oltre 229.000 soldati mandati in Russia i superstiti furono 114.485. Fra questi c’era anche Bruno.

War is madness. And inside this madness there are many dramatic stories. During the WWII italian soldiers were sent to the russian front. With inadequate equipment and clothing, without modern weapons they had to fight against the well organized soviet army and against that terrible enemy which had already defeated Napoleon: the russian winter.More than 229.000 soldiers had been sent to Russia. Only 114.485 survived: Bruno was one of them.

Molti, molti anni dopo Bruno sarebbe diventato mio suocero. E mi avrebbe raccontato tante volte l’avventura della Russia. Le lunghe marce, il freddo intenso (oltre 30°C sottozero), i ghiaccioli che si formavano sulle barbe, i troppi morti rimasti nella neve, la fame, i compagni feriti dalle armi nemiche e quelli con gli arti congelati,  la battaglia di Nikolajewka in cui morirono fra i quattro e  i seimila soldati. E mi parlava della cavallina russa che trainava la slitta e che era tanto brava che lui se avesse potuto se la sarebbe portata a casa. “Sai cosa faceva?” mi domandava e mi spiegava che dopo le soste, quando dovevano ripartire spostava il suo corpo di lato e non in avanti e questo per sbloccare i pattini della slitta dal ghiaccio. E il piccolo sollievo quando dopo giorni di marcia alla fine, arrivato alla città di  Karkov era riuscito a portare i tre compagni feriti che aveva sulla slitta in un ospedale militare. Perchè Bruno si preoccupava sempre per gli altri.

Many years later Bruno became my father in law and narrated me many times his adventure in Russia. He told me about the long marches, the freezing cold even below 30°C, colder than minus 22 fahrenheit, the ice on the beards, the too many dead soldiers left in the snow, the hunger, the wounded friends, some by the enemy weapons other with frostbitten limbs, the battle of Nikolajewka where between four and six thousand men died. And Bruno told me about the small russian horse which dragged  the sledge and after any rest before to start again to walk moved the body on the side. “Do you know why?” he asked me and explained she did this in order to free the sledge from the ice. And the small relief when he managed to bring the three wounded fellow soldiers on his sledge to an hospital in the town of Karkov. Yes, because Bruno always was taking care of the others.

Bruno mi ha raccontato anche cose meno drammatiche, la sua vita in una fattoria prima della guerra, il suo lavoro nell’industria nel dopo guerra. La sua gioia quando dopo molti decenni aveva finalmente ritrovato uno dei feriti che aveva sulla slitta in Russia.  Tanta fatica, tanto lavoro e tanti valori nella sua vita.

Bruno told me also less dramatic stories, his life in a farm before the war, his work in the industry after the war. His happiness when after having searched many years he found one of the wounded soldier he had on his sledge in Russia.

Due settimane fa la salute di Bruno è improvvisamente peggiorata e purtroppo dopo qualche giorno ci ha lasciato.  Aveva 97 anni. Ci mancherà, lui ed i suoi racconti.

Bruno, hai visto che ti hanno messo la bandiera per il tuo nuovo viaggio? Ancora una cosa: grazie Bruno per quel bellissimo regalo che mi hai fatto e che si chiama Simonetta. Ne avrò cura, ciao”

Two weeks ago suddenly his health got really worse and after a few day he died. He was 97. We’ll miss him and his stories.

“Bruno, have you seen you had the flag for your new journey? One more thing: thank you Bruno for that beautiful present you gave me, whose name is Simonetta. I will take care of her, cheers”

Ma questo è un blog principalmente di fotografia ed a me piace ricordare mio suocero con le foto, le polaroid di qualche festa di famiglia quando c’era ancora sua moglie, e le foto che Simonetta ed io abbiamo fatto per il suo novantasettesimo compleanno e per lo scorso Natale.

But this is mainly a blog about photography and I would like to remember my father in law with a few photos, polaroids from some family gathering when his wife was still with us and the pictures Simonetta and me took for his 97th birthday and last Christmas.

In questo blog ho già scritto più volte che la fotografia serve anche ad alimentare i ricordi ed allora mi permetto un suggerimento: stampatele le foto. Una ogni cinque, una ogni dieci come volete: ma stampate qualche foto regolarmente. Un giorno le apprezzerete.

I already said in this blog that photography has the power to become the food of our memories. And now I allow myself a suggestion for you: print the photos, please. One each five, one each ten as you desire, but print a few pictures in a regular way. One day you’ll enjoy them.

E  per tutti coloro che hanno sofferto a causa delle guerre una canzone del maestro Bepi De Marzi dal titolo Nikolajewka. Con il desiderio che non ci siano più guerre…

And to celebrate all the ones who suffered because of the wars a song by the Maestro Bepi De Marzi whose title is: Nikolajewka. Desiring a world with no wars.

Come sempre potete cliccare le foto per vederle meglio e se oltre un mi piace mi scrivete anche perchè il commento sarà gradito, grazie

As alwyas I suggest you to click the pictures to look at them in an enlarged view and if beside a like you comment why your comment will be very appreciated, thanks.

 

 

8 pensieri su “march 2020, Bruno

  1. Robert, this is such a compassionate tribute to your father in law. He must have been a most wonderful man , I am sure you and your wife have the fondest memories of him. Btw. your wife is very beautiful. I can only admire this generation how they endured the war and those really hard times in their lives. A great post to remind all of us. Hopefully the sun comes out for you over the weekend. Stay safe and may peace guide your country and the world to overcome those difficult times right now. Ciao, dear blogging friend from Cornelia

    • Grazie Cornelia, I appreciate very much your words. Yes, Bruno had hard times and we try to learn from him not tu surrende in the difficulties we have now. My generation never experienced a dramatic event like a war, now we have this invisible enemy…

  2. Your father in law sounds like he was a great man in many ways. It’s almost impossible to imagine how it was during the war. Even these days when a state of emergency is announced in countries all over the world – included mine. I so agree with you advice: Printing is something we all too often forget in these digital days, but they do make a big difference. Not quite the same to have photos only in a harddisk.

    • Hi Otto, thanks for your comment. Yes, Bruno was a special man, only very few came back home form tha Russia campaign. We are now all facing a difficult time, I only hope and wish everybody other countries can benefit from italian experience: react fast, don’t be afraid to take extreme decisions. Quicker the reacton earlier it will finish.
      And on personal note be careful, avoid contacts in crowded places. Give priority to your health, money can be recovered later. Ciao, with friendship

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.