Untitled, jan 16th, 2022

Senza titolo, 16 gennaio 2022.

Lo scrittore danese Hans Christian Andersen (Odense 1805 – Copenaghen 1875) una volta scrisse che anche dopo la notte più nera viene il giorno. E aggiungo io,  con il giorno la luce.

The Danish writer Hans Christian Andersen (Odense 1805 – Copenaghen 1875) wrote once thta even after the darkest night comes the day. And I would add, with the day comes the light.

Ma per il momento di luce ne vediamo poca, nelle ultime  settimane i casi giornalieri di covid variano fra i 150.000 e i 200.000 con un numero di vittime fra le 250 e 300. E’ vero, adesso abbiamo i vaccini, tre dosi per mia moglie e per me, abbiamo le mascherine obbligatorie ma è difficle sentirsi tranquilli.

But for the moment we see little light, in recent weeks the daily cases of covid are between 150,000 and 200,000 with a daily number of victims between 250 and 300. It true, now we have vaccines, three doses for my wife and me, we wear the mandatory masks but it is difficult to feel comfortable.

Più o meno un anno fa avevo scritto questo articolo a proposito della luce. Rileggendolo penso che la situazione è migliorata ma di strada da fare ce ne sarà ancora tanta. Con pazienza e determinazione. E ricordandosi di sorridere, perchè anche questo aiuta 🙂

More or less a year ago I wrote this article about light. Reading it again  I think the situation is now much better but there is still a long way to go. With patience and determination. And without forgetting to smile, because that helps too 🙂

Swiss Alps                                                                                                                  photo rkr©2013

Si, è sempre una questione di luce e ombra…anche in queste montagne che per il momento mi mancano tanto.

Yes, it’s always a matter of light and shadow…even in these mountains that I miss so much for the moment.

Our angel loves surf

Il nostro angelo ama il surf

C’è un angelo che nel periodo natalizio si ferma a casa nostra, e sembra che ultimamente ami il surf. Fra qualche giorno sparirà e ritornerà l’anno prossimo prima di Natale. Ma noi sappiamo che continuerà a proteggerci anche se non lo vediamo.

There is an angel who  stops at our home in Christmas time, and it seems lately he loves surf. In a few days he will go away to come back next year before Christmas. But we know he will keep protecting us even if we do not see him.

L’anno nuovo è appena iniziato, i prossimi mesi saranno duri con omicron attorno a noi. Anche se un angelo custode ci proteggerà saremo noi a dover usare tutte le possibili precauzioni per difenderci da questo invisibile ma presente cecchino.

The new year just started, next months will be hard with omicron around us. Even if a guardian angel will protect us we will have to use all possible precautions to defend ourselves from this invisible but present sniper.

Auguri a tutti per un anno ricco di pace e con tanta salute.

Wishes for a year full of peace and with much health.

 

Another turn of the carousel

Un altro giro di giostra

Si, siamo a un altro giro di giostra attorno al sole. Attorno alla nostra stella, la più vicina alla nostra maltrattata terra a solo 150 milioni di chilometri.

Yes, we are on another merry-go-round around the sun. Around our star, the closest to our abused earth at only 150 million miles.

Oggi vi voglio raccontare di un’altra stella, quella sulla punta del mio piccolo albero di Natale. Today I’ll tell you about another star, the star on the top of my small Christmas tree.

E’ un regalo che una coppia di amici dei miei genitori ha fatto loro in occasione della mia nascita (già, sono nato poco prima di Natale).

It’s a gift that a couple of my parents’ friends gave them on the occasion of my birth (yep, I was born just before Christmas).

E’ una stella molto semplice fatta di fil di ferro e carta velina, e io ci sono molto affezionato. Era subito dopo la seconda guerra mondiale e in quel tempo non c’erano molti soldi in giro. Io non ricordo di avere conosciuto questi amici di mamma e papà, conosco solo i loro nomi, so che erano tedeschi, erano archeologi e presumo che come  mio papà e la sua famiglia avessero dovuto lasciare la Germania nei momenti bui. In casa ho trovato solo qualche loro lettera e un libro con dedica a mio fratello, che ho regalato a sua figlia.

It’s a very simple star, made of wire and tissue paper, but I’m very sentimental about it. It was just after World War II and at that time there wasn’t much money around. I don’t remember meeting these friends of my mom and dad, I only know their names, I know they were German, they were archaeologists and I assume that like my dad and his family they had to leave Germany in the dark times. In the house I only found a few of their letters and a book with a dedication to my brother, which I gifted to his daughter.

Per me è un segno del valore dell’amicizia e ci ricorda che anche in momenti difficli, e questo è stato un anno difficile, si possono avere momenti di gioia e speranza. Covid è ancora attorno a noi, nel mio paese e nel mondo e dobbiamo imparare a conviverci. Abbiamo delle armi contro il covid: impariamo a usarle e cerchiamo di diffonderle nel mondo, anche in quei paesi che non possono permettersele. Questo  è il mio augurio per quest’anno che verrà. Pace e salute, Buon Anno!

For me it is a sign of the value of friendship and remids us that even in difficult times, and this has been a difficult year, there can be moments of joy and hope. Covid is still all around us, in my country and around the world, and we must learn to live with it. We have weapons against covid: let’s learn to use them and try to spread them around the world, even in those countries that cannot afford them. This is my wish for this coming year. Peace and health, Happy New Year!

What remains, a few words

Quello che rimane, qualche parola         english text in blue, please scroll down.

Avevo promesso, e qualche amico me lo ha anche chiesto di scrivere a proposito del processo che mi ha portato a preparare il dittico che ho proposto settimana scorsa, e che ripropongo qui sotto per comodità vostra.

I promised, and some friends even asked me, to write about the process that led me to prepare the diptych I proposed last week, and which you can see below.

Le foto sono state fatte per una mostra collettiva per la quale la richiesta era di preparare due immagini: un autoritratto e un oggetto che in qualche modo rappresentasse noi, il nostro essere o perchè no forse anche un nostro lato oscuro. In un primo momento non è stato facile scegliere cosa fotografare. Una macchina fotografica certo è la mia passione poteva essere ma in questo caso mi sembrava troppo banale. Amo il disegno ma non mi sento abbastanza disegnatore per scegliere una matita.

The photos were taken for a group exhibition for which the request was to prepare two images: a self-portrait and an object that somehow represents us, our being or why not maybe even our dark side. At first it was not easy to choose what to photograph. A camera, of course, is my passion, but in this case it seemed too banal. I love drawing but I don’t feel like I’m drawing enough to choose a pencil.

La libreria che si vede alle mie spalle io l’ho davanti a me quando mangiamo e un giorno il mio sguardo si è soffermato su quel gruppetto di libri. E mi sono resoconto che quella era la foto giusta da fare. In effetti non saprei immaginare la mia vita senza libri.

The bookshelf you see behind me I have in front of me when we eat and one day my gaze lingered on that little group of books. And I realized that was the right picture to take. In fact, I couldn’t imagine my life without books.

Partendo dal basso ci sono due libri abbastanza voluminosi, uno di marketing e uno di chimica organica. Chimica è stata la mia scelta di studi e il Morrison di chimica organica è stato un testo fondamentale e anche se purtroppo ho dimenticato quasi tutto il suo contenuto indirettamente mi ha insegnato una cosa fondamentale: ci sono momenti nella vita nei quali per raggiungere un obiettivo importante (esame, interrogazione, altro…) ci si deve impegnare a fondo per arrivarci.  Questa è stata una grande lezione per la vita. E poi c’è un testo di marketing. Diciamo che questi due rappresentano sia il mio percorso di studi sia quello lavorativo.

Starting from the bottom there are two fairly voluminous books, one on marketing and one on organic chemistry. Chemistry was my choice of study and Morrison’s Organic Chemistry was a fundamental text and even though I have unfortunately forgotten almost all of its content, it indirectly taught me a fundamental thing: there are times in life when, in order to reach an important goal (exam, questioning, etc.) you have to work hard to get there, eventually leaving other less important things behind.  This was a great lesson for life. And then there is a marketing text. Let’s just say that these two represent both my study and work path.

Sopra a questi due  libri “pesanti” e densi di ricordi  è adagiato un volumetto più leggero dal titolo “Volare”: è una raccolta di poesie di Roberto Mussapi, poeta italiano che apprezzo molto. Io credo che ci sia un legame fra la fotografia e la poesia. I fotografi appassionati di poesia sono tanti, a partire da Giovannio Gastel che purtroppo ci ha lasciato poche mesi fa colpito dal covid. Altro imprtante personaggio, dal secolo scorso Antonia Pozzi, poetessa e fotografa appassionata di montagna. Seguendo il link proposto potete trovare nel sito sia le sue foto, sia le sue poesie. In questi giorni sto leggendo “L’Antonia” un libro molto interessante su di lei scritto da un altro appassionato di montagna Paolo Cognetti. Un libro che vi  consiglio.

On top of these two “heavy” books, full of memories, there is a lighter volume entitled “Volare” (=to Fly):  it is a collection of poems by Roberto Mussapi, an Italian poet whom I appreciate very much. I believe that there is a link between photography and poetry. There are many photographers who are passionate about poetry, starting with Giovanni Gastel, who unfortunately left us a few months ago, struck down by the covid. Another important personage, from the last century Antonia Pozzi, poetess and photographer passionate about mountains. Following the proposed link you can find on the site both her photos and her poems. A few translations are here: http://www.antoniapozzi.it/traduzioni/ In these days I’m reading “L’Antonia” a very interesting book about her written by another mountain lover Paolo Cognetti. A book that I recommend.

“Volare” è un titolo interessante in questa foto: da giovane ho frequentato per un po’ di tempo una scuola di volo a vela!. “Volare” is an interesring title in the photo: when I was young I attended a flying school!

L’osservatore attento noterà fra gli altri libri due testi di noti registi di cinema. Wim Wenders e Andrej Tarkovskij, entrambi eccellenti fotografi! The attentive observer will notice among other books two texts of well-known film directors: Wim Wenders and Andrej Tarkowskij both excellent photographers! Both among my favorites! Notare che il papà di Andrej era il poeta russo  Arseny Tarkovskij. Please note Andrej’s father was the russian poet Arseny Tarkovskij.

L’amica Ida, che purtropppo è da prima del lockdown che mia moglie ed io non incontriamo nei commenti all’articolo della settimana scorsa ha visto nei miei libri la mia colonna sonora. E’ un’osservazione che mi piace, in effetti amo la musica anche se non so suonare tanto meno cantare (sic!) e mi ricorda un’altra fotografa, poetessa (innamorata di Rimbaud) e cantante rock: Patti Smith. Ho anche libri suoi, sia testi sia foto ma sono in un altro scaffale. Magari ne parlerò un’altra volta!

My friend Ida, who unfortunately has not met my wife and I since before the lockdown in the comments to last week’s article, saw my books as my soundtrack. It’s an observation that I like, in fact I love music even if I can’t play much less sing (sic!) and it reminds me of another photographer, poet in love with Rimbaud and rock singer: Patti Smith. I also have books of hers, both lyrics and photos but they are on another shelf. Maybe I’ll talk about it another time!

L’autoritratto non dovrebbe richiedere spiegazioni: sono io davanti ai miei libri. E ho voluto propormi così, come mi sento in questi giorni, un poco confuso, forse insicuro. Si perchè ammetto che la situazione generata dal covid mi ha cambiato. Non è stato un periodo facile, come ho provato ad illustrare nel mio libro “quei giorni” (disponibile ai link riportati sotto)  e anche se mi sento fortunato per non essermi ammalato e non aver avuto perdite fra le persone a me carencapisco che il mondo attorno è cambiato, il modo di vivere è e dovrà cambiare ed io stesso sono cambiato. Per questo ho deciso di fotografarmi fuori fuoco!

The self-portrait should require no explanation: it’s me in front of my books. And I wanted to present myself in this way, as I feel these days, a little confused, perhaps insecure. Yes, because I admit that the situation generated by covid has changed me. It was not an easy period, as I tried to illustrate in my book “those days” available at the links below) and even if I feel lucky not to be sick and not to have had losses among my loved ones I understand that the world around me has changed, the way of life has changed and will change and I myself have changed. That’s why I decided to photograph myself slightly out of focus!

A questo punto ho detto abbastanza, sapete che come sempre i vostri commenti sono benvenuti. Grazie in anticipo!

At this point I’ve said enough, you know that  your comments are welcome, as always. Thanks in advance!

Il mio libro “those days”  in italiano “quei giorni” è visibile in preview seguendo questo link: https://it.blurb.com/b/10282961 e in versione zine, più economica a quest’altro link: https://it.blurb.com/b/10303406-those-days e ovviamente se vi piace potete anche acquistarlo, magari per qualkche regalo!

My book “those days” can be previewed by following this link: https://it.blurb.com/b/10282961and  in a lwss expensive zine version at this other link: https://it.blurb.com/b/10303406-those-days and of course if you like it you can buy, perhaps for a present!

Part of this post was translated with www.DeepL.com/Translator (free version).

 

 

 

 

what remains…

Quello che  rimane…

Queste foto sono state scattate per  una esposizione collettiva per la quale ogni autore era stato invitato a rivelarsi, a mostrare se stesso attraverso un autoritratto e qualche cosa che parlasse di lui.

These photos have been made for a group exhibition for which each author was invited to reveal himself, to show himself through a self-portrait and an object that spoke about him.

In un momento difficile e confuso non è stato facile decidere come intepretare il tema. Il covid sta rialzando la testa dove vivo e ci stiamo avvicinando a un altro inverno non facile.

In a difficult and confused moment it was not easy to decide how to approach the theme. Where I live covid is regaining strength and we are approaching another not easy winter.

Lascio a voi  l’intepretazione delle foto, io le commenterò in un secondo tempo. Non voglio influenzarvi.

I leave to you how to read the photos, I’ll make my comments later. I prefer not to influence you.

Come sempre suggerisco di cliccare sulle foto per una visione migliore e vi ringrazio per i  commenti, sempre graditi e cui sarà un piacere rispondere.

As always I suggest to click the pictures for a better view and I thank you for the comments which I’ll answer with pleasure.

My bear loves Susan

Il mio orso ama Susan         english text iin blue, scroll down please

E’ vero, spesso la guarda con ammirazione cercando di non farsi notare troppo dalla sua piccola matriosca che potrebbe essere gelosa.

It’s true, he often looks up to her while trying not to get too much attention from his little matryoshka who could be jealous.

Anche queste immagini fanno parte della mia partecipazione alla Roidweek 2021 su Flickr.

Il piccolo  orso lo avevo acquistato in un mercatino di beneficienza molti anni fa. Forse, anche se innamorato della sua piccola bambola è rimasto affascinato da Susan Sontag che lo guarda dalla Polaroid di fronte a lui!

These images as well are part of my selection for the Roidweek 2021 on Flickr.

I bought the small bear many years ago in a charity market. Perhaps, even if still in love with his small doll is fascinated by Susan Sontag who looks at him from the Polaroid.

In casa abbiamo anche una piccola aquila intagliata nel legno che io  avevo   portato a mia mamma da Hong Kong molti anni fa e un piccolo cigno del quale non conosco la storia.

At home there is also a small eagle, carved in the wood which I brought many years ago to my Mom from Hong Kong and a small white swann, whose story I do not know.

Con questo articolo concludo la piccola serie degli animali in casa. Fotografare con Polaroid ha  certamente dei limiti ma secondo me sono proprio questi limiti che costringono a essere in qualche modo creativi. Siete d’accordo? O vi sentite più creativi quando siete assolutamente liberi?

Working with Polaroid has for sure limits but in my opinion  really these limits force you to be more creative in a way or another. Do you agree? Or do you feel more creative when you are absolutely free?

A proposito di creatività: il mio progetto della zine procede, seppure lentamente. Devo ancora lavorare sulle foto, postproduzione, editing, layout e  sequenze . Sto provando anche alcune carte diverse.

About creativity: the zine project proceeds albeit slowly. I still have to work on the photos, to make some postproduction and a first editing.

Than will come the layout and the sequencing. I’m also testing different papers.

Come sempre commenti, domande e suggerimenti sono benvenuti.

As always comments, questions and suggestions are welcome.

 

 

 

 

 

My turtles love Andy

Le mie tartarughe amano Andy                          english text is below,  in blue 🙂

E’ vero: le studiano tutte per avvicinarsi a lui. Persino salire una in groppa all’altra 🙂

It’s true: they study everything in order to reach him. Even to ride one on the other 🙂

Sembra esserci una concatenazione di fatti, alle mie tartarughine piace Warhol che  per i suoi lavori adoperava spesso la Polaroid che piace molto anche a me adoperare. Tutto torna!

There seems to be a concatenation of facts, my little turtles like Warhol who often used Polaroids for his work, which I also like to use. It all adds up!

Molti mi domandano spesso cosa amo della fotografia Polaroid: la risposta è facile,  e  complessa nello stesso tempo. Mi piace la fisicità del risultato, un istante di tempo fermato e che puoi tenere nella tua mano. Ed è un’immagine unica. E apprezzo molto anche quell’estetica imperfetta, soprattutto quando fotografo in condizioni di luce non ideali o adoperando materiali scaduti (e lo faccio spesso!) che è molto “wabi-sabi”.

Many people often ask me what I love about Polaroid photography: the answer is easy, and complex at the same time. I like the physicality of the result, an instant of time stopped and that you can hold in your hand. And it’s a unique image. And I also really appreciate that imperfect aesthetic, especially when shooting in less than ideal lighting conditions or using expires materials (and I do that a lot!) that is somehow “wabi-sabi”.

E poi la Polaroid ha  fatto parte della storia della mia famiglia da quando ero ragazzo, se siete un poco curiosi potete vedere questo mio  post a questo link.

And Polaroid played a role in my family’s history since I was a boy, if you are curious about it you can read and watch the photos in this old post following this link.

Potete anche inserire Polaroid nella casella delle ricerche e approfondire altri articoli scritti su questo argomento.

You can also write Polaroid in the research box and deepen this subject reading what I wrote in the past.

Come avevo spiegato la volta scorsa ho scattato queste foto per partecipare alla Roidweek 2021 su flickr. Poichè amo lavorare su progetti, magari piccoli anzichè fotografare soggetti casuali mi sono scelto un tema, i piccoli animali che ho in giro per casa. Il cavalluccio con le rotelle è un ricordo di quando ero bambino. L’originale è andato perso negli anni ma un giorno, in un mercatino di cose usate ne ho visto uno praticamente uguale a come lo ricordavo e allora lo ho acquistato. E’ un poco malconcio, gli manca la coda e i finimenti sono rotti ma questo suo aspetto testimonia la sua storia, una storia reale e vissuta.

As I explained last time I took these photos to participate in Roidweek 2021 on flickr. Since I love to work on projects, maybe small ones instead of photographing random subjects I chose a theme, the small animals I have around the house. The horse with the wheels is a memory of when I was a child. The original has been lost over the years but one day, in a flea market I saw one practically the same as I remembered and then I bought it. It’s a bit battered, the tail is missing and the harness is broken, but its appearance testifies to its history, a real and  lived history.

In questo post avevo accennato a una zine che vorrei fare: i lavori di rinnovamento a casa e alcuni aggiornamneti di tecnologia hanno richiesto tempo e non ho fatto progressi, ma ora seppur lentamente procedo. Rimanete in contatto!

In this post I wrote about a zine I would like to make: the renopvation works at home and some technology improvement took more time than I thought and I did not progress but now I’m starting again to work on it. Let’s keep in touch!

Come sempre potete cliccare sulle foto per ingrandirle e mi farà piacere se lascerete qualche commento.

As always you can click the photos to enlarge them and I’ll be happy for your comments.

 

 

 

 

 

My toucan loves expresso

Il mio tucano ama il caffè espresso

Si è vero, gli piace proprio tanto! Yes it’s true, he really likes it!!

Chi segue questo blog da tempo sa già che amo la fotografia istantanea, la magica emozione della Polaroid. I giorni scorsi ho partecipato alla Roidweek, una manifestazione fotografica su Flickr per gli appassionati di questo tipo di fotografia.

Those who have been following this blog for a long time already know that I love instant photography, the magical emotion of Polaroid. The past few days I participated in Roidweek, a photo event on Flickr for fans of this type of photography.

Per questa edizione ispirato da un racconto in un libro di Chandra Candiani  ho deciso di fotografare i piccoli animaletti che ho sparsi per casa, iniziando dal mio tucano.

For this edition I was inspired by a novel in a book by Chandra Candiani and I decided to make photos with the small animals I have around at home.

Attenzione: nessun animale è stato danneggiato nel fare queste foto!

Please note: no animal was harmed when making these photos!

Colgo l’occasione per scusarmi con i lettori abituali per la lunga assenza ma dopo i lavori di rinnovamento in casa ho deciso di cambiare il computer e ho dedicato molto tempo a questa operazione. In effetti qualche difficoltài imprevista ha richiesto più tempo di quanto pensassi per essere superata. Ora sembra tutto funzioni bene, dita incrociate!

I take this opportunity to apologize to regular readers for the long absence but after the renovation work in the house I decided to change the computer and I spent a lot of time on this operation. In fact some unforeseen difficulties took more time to be overcome. Now everything seems to work well, fingers crossed!

Come sempre i vostri commenti, suggerimenti, critiche costruttive e incoraggiamenti sono graditi!

As always your comments, suggestions, constructive criticism and encouragements are s welcome.

 

 

Work slowly progressing

Lavoro in corso, lentamente

Nell’ articolo di una settimana fa c’era  la foto di alcuni negativi. Ora aggiungo l’immagine in positivo di quei negativi per facilitare la visione, se siete curiosi.  E un’altra foto da quella serie…

In a week’s ago article there was a picture of a few negatives. I’m now adding the positive image of those negatives for easy viewing, if you’re curious.  And another photo from that set….

Sto anche lavorando su una zine…I’m also working on a zine…

Non è tanto ma i lavori di casa in questo momento hanno la priorità!

It is not much but the works at home have priority!

 

Work in progress, update

Lavori in corso, aggiornamento       english text? Scroll down please!

Negli ultimi giorni abbiamo avuto in casa dei lavori di parziale ristrutturazione. Ora muratori, idraulici e piastrellisti hanno finito la loro parte e tocca a noi pulire e rimettere un poco di ordine. Ci vorrà tempo. Ma prima di questi lavori siamo riusciti a fare qualche giorno di vacanza al nostro amato lago di Como. Dopo un terribile anno e mezzo con molti mesi di duro lockdown è stato bello.

In the last past days we had a partial renovation work at home. Now masons, plumbers and tilers have finished their part and it is up to us to clean and to tidy things up a bit. It will take some time. But before the start of the works we managed to spend a few days at our much loved Lake of Como. After such a terrible year with many months of hard lockdown it has been nice.

In questa occasione ho iniziato un nuovo piccolo progetto fotografico con tema acqua e pietre. In bianco e nero, scattato su pellicola. Ne parleremo nei prossimi post, continuate a leggere.

I took the opportunity to start a new small photographic project: the theme is water and stones. Black and white, shot on film. We’ll discuss it in the next posts.

C’è qualcosa di più bello che vedere un fogli di negativi sopra un visore? Si, forse il vedere almeno una foto finita!

Is there anything better than looking at a few  negatives on a lightable? Yes, perhaps to look at least at one finished photo!

Come sempre suggerisco di cliccare le foto per vederle ingrandite. E i vostri commenti, suggerimenti e anche critiche costrttive sono benvenuti, molto più apprezzati di un semplice like! Grazie!

I suggest as always to click the pictures for an elarged view. And your comments, suggestions and constructive critiques are welcome, much more appreciated than a simple like! Thanks!