About the pleasure of physical photos and editing

Il piacere delle fotografie stampate e l’editing

Siamo davanti a un tavolo, un tavolo libero. Le disponiamo una dopo l’altra, in file e colonne. Si occupa quasi tutta la superficie disponibile, dopo si inizia a lavorare. Questa si, questa non so. E no, questa proprio no va. Guarda, queste tre insieme raccontano una piccola storia, ma se togliamo questa e ci mettiamo quest’altra la storia cambia, diventa più…

We are in front of a table, a free table. We arrange them one after the other, in rows and columns, more or less. We take up all the available surface, than we start to work. This one yes, this other I don’t know. No, no this one absolutely no. Look…these three together tell a story, but if we take away this one and lay this other the story is different, it’s more..

i-phone_rob_ott2016-5-di-19

 In Italia secondo una ricerca di OnePoll per Samsung ogni giorno vengono caricate sui social cinque milioni di fotografie, una media di tremila al minuto con un intervallo fra lo scatto e la condivisione che non supera i sessanta secondi.  Per una riflessione su questo vi suggerisco l’ articolo del mio amico Roberto. Ma io amo una fotografia lenta, che richiede i suoi tempi e prima di essere in qualche modo condivisa debba stagionare, invecchiare un poco come un buon vino.

According to a research made by OnePoll for Samsung in Italy (where I live) everyday five millions photos are uploaded on social medias, which makes an average of three thousand each minute with a time interval between the shot and the sharing which is no longer than sixty seconds. But I love a slow photography which requires its proper times and before being shared has to mature, somehow like a good wine.

Molte delle foto che appaiono sui social vengono viste per pochi secondi e dopo pochi minuti sono già dimenticate, appartengono al passato. Una foto stampata contiene passato, presente e futuro. Il momento dello scatto e il momento in cui la guardiamo. E quella foto sarà con noi, forse in un album oppure in una scatola di cartone da scarpe anche in futuro.

Many pictures on the socials are seen for a few seconds and after a few minutes are already forgotten, belongs to the past. A printed photo holds together the past, present and future. The moment when we shot it and the moment when we look at it. And that photo will be with us  maybe in an album or in a cardboard shoes box in the future.

Durante l’ultimo viaggio vacanza ad Ischia (cure termali da bravi vecchietti) ho scattato solo foto istantanee sia con la mia vecchia Polaroid 340 sia con la nuova I-1 di Impossible, adoperate a giorni alterni. Una per il colore, l’altra per il bianco e nero. Contrariamente a quanto potrebbe sembrare sapere di avere un numero limitato di foto da scattare è stato molto liberatorio. Non dovevo fare un reportage ma solo “vedere” quello che catturava la mia attenzione, dedicargli il tempo necessario per scegliere l’inquadratura migliore e scattare. Ancora il binomio tempo e attenzione! E dopo pochi minuti la stampa era fra le mie mani, wow!

During my last journey to Ischia (thermal bath as good old people have to do) I only shot instant photography with my old Polaroid 340 and my new I-1 by Impossible, on alternate days, one for color the other for B&W. Contrary to what it could seem knowing to have a limited number of available shots has been very liberating. I had not to make a reportage but only to “see” what was interesting to me, allow myself the required time to look for an appropriate framing and shoot. Once again time and attention. And after a few minutes a real print was in my hands, wow!

i-phone_ischia_092016-72-di-143 Fare una selezione fra le foto scattate è un momento importante per un fotografo, un momento che diventa creativo secondo delle scelte che facciamo. Un mio scritto/esercizio di editing lo trovate in questo articolo, questa volta digitale 🙂 e in quest’altro con foto stampate questa volta 🙂 🙂 e se siete curiosi vi basta cercare “editing” all’interno del blog, dovreste trovare questi articoli. E se un amico o un’amica vi aiutano in questa operazione con la loro opinione si può anche trascorrere del tempo piacevolmente insieme.

Making a selection among the shots is a very important phase for the photographer, a moment which can be creative depending on the selection we make. One of my written/exercise of editing can be found in this post, digital this time 🙂 and in this other with printed photos this time 🙂 🙂 and if you are still curious just look under editing in the blog, you should find at least these post. And if a friend helps you in this phase it’s possible to spend a good time together.

E le foto di Ischia dove sono? Siate pazienti per favore, non ho ancora finito l’editing e la scansione…ci vuole tempo…ma voi, i vostri ricordi come preferite conservarli? Stampate ogni tanto qualche foto?

And where are the Ischia photos? Be patient please, I have not yet finished the editing and scanning phase…I need time…but how about yourselves, how do you prefer to store your memories? Do you print sometimes any picture?

Editing NYC: 9-11 with the old Zeiss

Editing NYC: 11 settembre con la vecchia Zeiss  

 please scroll down for english text, thanks

SCAN_ 24453-4La volta scorsa ho provato a spiegarvi quanto mi sia stato difficile fotografare a Ground Zero. A ripensarci era la prima volta nella che mi trovavo sul luogo di una tragedia. Una tragedia immensa. Ora guardando i provini delle foto scattate con la vecchia Zeiss a soffietto ho rivisto questi scatti. Chi segue da tempo questo blog sa che per me il processo di selezione delle foto è importante quanto lo scattare. E può essere un processo lungo, pensare e ripensare. Se  volete commentare, suggerire o criticare mi farà piacere.

Last time I tried to explain how much was difficult for me to photograph when we went to Ground Zero. It was the first time in my life  I was in the place of a tragedy. An immense tragedy. Now looking one more time at the contacts of the photos taken with the old folding Zeiss I re-evaluated these shots. Who is following this blog since a long time already knows that for me selecting the correct photo is part of the photographic process, as important as shooting. And it can be a long process, thinking and rethinking. If you like to comment, make suggestions or or criticize I’ll be pleased.

ground zero

ground zero.                                                                                                                                           #1

 

Ground Zero

Ground Zero.                                                                                                                                           #2

Ground Zero

Ground Zero .                                                                                                                                   #3

Editing NYC, part 1

Editing di NYC, parte 1                              english text is below, thanks

Tornati da un viaggio inizia un’altra parte del processo fotografico. Sviluppare, scansionare, stampare i provini, organizzare i files, selezionare: è un’attività che a me piace molto perchè la trovo creativa almeno quanto  le riprese fotografiche: è un processo lungo, occorre tempo e pazienza, ne parleremo.

foto rkr©2014

foto rkr©2014

Back from a journey begins a new stage of the photographic process. Developing, scanning, contacts printing, organizing files, editing: it is an activity I like very much because I find it as creative as shooting: it’s a long process which requires time and patience, we’ll speak about.

SCAN_ 24447-2

taken in NY with a Zeiss Super Ikonta from the 50’s,                            photo rkr©2014

 

2013: unseen n°1 and a small problem

2013: non viste n°1 e un piccolo problema   

please scroll down to read the english text, thanks

Di solito in questi giorni si fa il punto sull’anno appena passato. E io ho riguardato un poco le mie foto e ne propongo qualcuna che per qualche ragione non ha trovato un posto nel blog.

Usually in this time of the year people take a bearing on the year going to finish. I went through my photos and I post here a few which for any reason did not find a place in the blog. 

Dalla piccola ricerca, esercizio personale sulle finestre (di come è nata l’idea ne ho parlato in questo post, come è proseguita in quest’altro e anche in questo) propongo queste foto. Come sempre (quasi!) potete cliccare per ingrandirle.

From my exercise and research about windows (I wrote here how the idea came to life, and how it developed here and here) I show these photos. As always (almost!) you can click to enlarge.

Chi mi segue da tempo sa che amo i dittici. E allora propongo questo dittico milanese.

Who follows me since a long time knows I love diptychs: therefore here is one, Milan style.

2013

E sempre da Milano con una piccola botta di colore!

And always from Milan with an hit of color!

febbraio_2013-21Sempre chi mi segue sa che ritengo la fase di editing molto importante, e anche creativa. Ma a volte sono in difficoltà, riesco a restringere le scelte abbastanza ma il colpo finale diventa difficile. Come in questo caso, tre viste della periferia della mia città che fanno parte del progetto di “fotografia a km zero”. Adesso viene il problema: dovendone scegliere una quale ha un impatto visivo più forte?

Who follows since a long time this blog already knows also that I believe editing is an important part of the workflow of a photographer and it can be creative as well. But sometimes I find it difficult, I manage to make a preliminary selection but  the final cut becomes difficult. As with these three photos of the suburbs of my town which are part of my project “photography at zero km”. Now the problem is: if you had to select one, which one would you pick?

Secondo me quella verticale ha il suo punto di forza nell’aspetto grafico, con le fasce orizzontali che tagliano la parte bassa e l’albero che si staglia nel cielo. La foto con la bicicletta è meno forte ma mi piace per l’elemento umano che contiene. La terza immagine mi interessa per quella struttura in costruzione, sapete che sono sensibile all’eccesso di costruzioni sul terrotorio. Una vostra opinione è benvenuta, grazie.

In my opinion the vertical photo has a strong point in the graphic look, with the horizontal stripes in the lower part and the almost black tree against the sky. The photo with the bicycle is less strong but I like because of the human element in it. The third photo has that work in progress which makes it interesting, you know I’m very sensible to the overbuilding problem.  If you have an idea about these three photos it’s welcome, thanks.

A short break, film, editing and Wim Wenders.

Piccolo viaggio, pellicole, selezione e Wim Wenders.

Please scroll down for english text, thanks  🙂

Un amico, dopo aver letto l’articolo precedente mi ha chiesto perchè quando sono in vacanza spesso preferisco adoperare macchine fotografiche con la pellicola anzichè sfruttare le comodità della fotografia digitale. Una settimana di vacanza e tre pellicole, come in questo post. La motivazione l’avevo  spiegata in questo articolo,  oggi vorrei  rielaborare il pensiero.

A friend of mine after having read my previous post ask me why when I’m on holiday I  oft prefer  to shoot with a film camera rather than a more convenient digital one. A week holiday and three film, as visible  in this post. I already explained my motivation here, today I would like to elaborate  my thinking.

La lentezza (per un fotografo tranquillo) è importante, la fotografia analogica impone  riflessione. Prima di scattare si pensa, anche perchè gli scatti sono limitati e per di più costano. Quando adopero la vecchia Rolleiflex ho a disposizione solo 12 scatti per pellicola pertanto devo prima decidere cosa fotografare per raccontare la storia che ho in mente e per ogni soggetto faccio al massimo un paio di scatti. Alcune di queste foto le potete vedere qui.

Slowness  (for a quiet photographer) is important, analogue photography dictates your times and you have to reflect on your choices.  Frames are limited and moreover are expensive. When I use my old Rolleiflex I know a film only has 12 frames, therefore first I must decide what to photograph to tell the story I have in my mind and for each subject I usually do not fire more than a couple of shots.  You can see a few pictures here.

Pertanto vacanza, lentezza, tranquillità. Per essere sincero devo un poco smentirmi! Poichè non rifiuto in toto i vantaggi della tecnologia a volte mi piace avere con me sia una macchina analogica, sia una piccola digitale che in caso di situazioni difficili può darmi più facilmente il risultato! Per curiosità vostra questa era la mia borsa l’ultima volta che sono stato in Toscana.

rob_2013_06-1

Holiday, slowness, quiet. To be honest now I have to contradict myself! Because I do not reject the advantages brought by the technology I like sometimes to have with me both, a film camera and a small digital which in case of difficult circumstances makes easier to get the result. Above you see what was in my bag last time I went to Tuscany.     

Un altro piccolo grande vantaggio dello scattare in pellicola è che se si scatta poco la fase di editing è più facile: avendo pensato prima ora ci sono meno scatti da selezionare. Settimana scorsa, in questo post ho anticipato un paio di foto dal breve viaggio appena fatto. In tre giorni, viaggio compreso ho adoperato una pellicola (ne avevo due con me!). Una volta sviluppata dal laboratorio e scansionata da me, mentre in cuffia ascoltavo Keith Jarret ho dovuto visionare e aggiustare solo 36 files !

brix 1An additional small great advantage shooting film is that editing becomes easier: having already thought before now there are less photos to select. Last week, in this post I displayed a couple of photos from the short journey I had just finished. In three days, traveling included I only shot a  film (I had two with me just to be sure!). Once developed by the lab and scanned by myself, while listening to Keith Jarret in the headphones I had to preview , select and adjust only 36 files!

brix 2

Questo per quanto riguarda la parte…pratica, ma ci sono altre  considerazioni: una è il gusto di adoperare le macchine di una volta, con tre, quattro  comandi al massimo: sensibilità, diaframma, tempi e messa a fuoco. A me piace proporre questa analogia: se devo fare un viaggio di lavoro o per un’altra necessità importante è chiaro che guidare un’auto moderna, silenziosa e confortevole, con aria condizionata e cambio automatico è certamente meglio. Si arriva a destinazione più riposati. Non ho dubbi qui. Ma se voglio provare il piacere della guida una spider o un’altra auto sportiva degli anni 50 può essere più divertente! Lo stesso è per la fotografia: quando mi serve LA FOTO,  la fotografia digitale è benvenuta. Ma quando voglio gustare il procedimento (anche a rischio di perdere qualche immagine) allora è il momento delle pellicole!

This is the “pragmatic” side of the story, but I have more consideraton : one is simply the pleasure to use the old times cameras, with no more than three or four controls: iso, speed, aperture and focus. I like to  say: if I have to make a journey because of my job or any other important reason it is clear that driving a modern car, silent and comfortable, with air conditioning, automatic drive is the best option. For sure, no doubts here. You arrive relaxed. But if you desire to enjoy the pure pleasure of driving probably a roadster or a sport car from the 50s can be more satisfying! It is the same for photography: when I need THE PHOTO digital is welcome. But when I desire to enjoy the process (even risking to mistake a few shots) than it is…film time!

Recentemente ho letto sul “La Lettura”  inserto del Corriere un’intervista con Wim Wenders, regista e fotografo a cura di Vincenzo Trione (se potete provate a recuperarla, ne vale la pena, era il 3 novembre) e mi ha colpito una sua frase: “Sul set uso il digitale da vent’anni, ma nelle foto no. Per me sarebbe impossibile. Ricorro all’analogico non per nostalgia, ma per piacere.” E aggiunge come sia importante per lui l’attesa dello sviluppo delle immagini, aggiungendo che il digitale consentendo di controllare subito cosa si ha fatto elimini ogni incanto.

A few days ago I read an interview with Wim Wenders, movie director and photographer and I was hit by one sentence: “In the movie I work with digital since twenty years, but in photography no. It would be impossible to me. I use analogue not because of nostalgic feelings, but for pleasure” And he adds how important is for him having to wait for the development of the images when digital, allowing to check soon what you made removes  all the enchantment. 

Già, il piacere dell’attesa e l’incanto della fotografia, che bello! Ma basta con le parole, concludo con qualche altra immagine dal mio piccolo viaggio. Cliccate pure sulle foto!

Piccola nota: ma qualche volta anche Wenders fotografa in digitale 🙂

Indeed, the pleasure of the anticipation and the enchantment of the photography: so nice! But enough words today, I end it here with some more analogue photos from my last short journey.Please click on the images!

A small note: sometimes Wenders too shoots digital 🙂

Project Prague: the book

Progetto Praga: il libro    please scroll down for english text, thanks.

libro_praga-5

Adesso abbiamo il libro! Un bel dummy del libro di Praga! Una settimana impegnativa, ma resa piacevole dagli amici trovati, dalla bellezza della Val Trebbia e  da   un’oretta giornaliera di yoga . All’inizio le nostre foto erano  dappertutto in una confusione totale molto “creativa”. Forse non era molto creativa, ma totale si!   Nostro tutor in questo workshop era Machiel Botman, fotografo olandese. Raccontandoci sia l’evoluzione dei suoi progetti e come questi si siano trasformati in libri sia l’opera e i libri di altri fotografi ci è stato di grande aiuto. Guardare, pensare, parlare, confrontarsi, mettersi in gioco. Ad un certo punto ci siamo accorti che le foto forti  nel nostro progetto Praga erano i ritratti eseguiti da Simo nei caffè storici e che le altre foto avrebbero dovuto fare da supporto a queste senza entrare in conflitto. E allora selezionare è stato più facile. E anche decidere il formato delle immagini è stato una conseguenza di questa scelta. Pagina destra ritratto grande, pagina sinistra paesaggio urbano piccolo, per esempio. Ma un libro è come una musica, serve un ritmo. E allora in alcune pagine le foto saranno piccole, in altre a tutta pagina. Sul pavimento le pagine si sono allineate, hanno cambiato posizione, hanno dialogato fra di loro e con noi. Qualche volta hanno litigato. Ma alla fine la sequenza è arrivata. Abbiamo stampato, rifilato, attaccato le pagine una con l’altra, ideato le copertine. Machiel Botman  è stato molto bravo con ognuno di noi nel far emergere l’idea, anche se questo a volte comportava un piccolo shock iniziale. E condividendo la sua esperienza con noi ha permesso a tutti quanti di arrivare al risultato. Grazie Machiel, grazie tutti.

Now we  have the book! A nice dummy of the book of Prague! It has been an heavy week but the friends we met, the wild beauty of the Val Trebbia and not to be under evaluated one daily hour of yoga in the morning made it a pleasant week. In the beginning there were many photos everywhere in a chaos totally creative! Maybe it wasn’t  very creative but total YES it was!  Out tutor in this workshop was Machiel Botman dutch photographer who was of great help explaining us the evolution both of his projects and how these have been transformed into books. The work, the pictures and the books of other interesting photographers have been analyzed as well. 

Looking at, thinking, opening our minds, reinventing ourselves. And about our Prague project we discovered that the strength of the work was in the pictures of Simo, the portraits in the historical cafés and the other photos only had to support these, without entering in conflict with them. Than the selection became easier, as the layout. On the right page a portrait printed large, on the left page an urban landscape, printed small. But a book, like a song needs a special cadence  therefore there are pages with small pictures and pages with a full size photo. On the floor the photo started to chat each other, and with us. Sometimes they even argued. But at the end the sequence arrived. We printed, we bound, we prepared a cover. Machiel has been very good with each of us helping in find the idea, even if sometimes this could be a little shocking! But thanks to his experience shared with us we managed to get the result. Thanks Machiel, thanks you all.

Printing, editing, sequencing: one more time.

Stampare, selezionare, fare sequenze: ancora una volta.

please scroll down for english text, thanks.

ws-11Come sempre quando siamo in fase di editing la mia casa si riempie di foto, ovunque. Simo ed io prenderemo parte in un workshop sulla preparazione di un libro fotografico. Tutto quello che segue lo scatto. E ci stiamo preparando, stiamo facendo i compiti a casa.  Io vorrei lavorare sul mio progetto del “migrante” (non ho ancora trovato un nome definitivo, per ora va bene così, ma se avete qualche suggerimento è benvenuto). Se seguite da poco tempo questo blog  notizie sul progetto le trovate le trovate in questo articolo e altre foto sono anche  qui, qui e la prima in questo post dedicato a Ramon J. Sender. E’ un progetto cui sono molto legato e per renderlo più personale ho fatto la scansione di vecchie foto di famiglia, contenute nella mia scatola magica 🙂 e anche di alcune lettere scritte da mio papà a mia mamma nel tempo di guerra. Non ho ancora deciso come inserirle, ma farò delle prove.

ws-9

As always when in “editing time” our house is full of photos, everywhere. Simo  and I will take part in a workshop about the preparation of a photographic book. It is not the first time, but now there is a deeper involvement. It’s about all what is after the click. We are preparing ourselves, doing our homework. I would like to work on my “migrant project” (I have not yet found the final name for it, by now it’s ok like this but if you have any suggestion it’s welcome). If you follow my blog since a short time You’ll find infos about this project in this post, adn a few images here, here and the first photo in this post dedicated to Ramon J.Sender. For me this is a special project and in order to make it more personal I   scanned a few old family photographs I found in my magical box 🙂 and some letters my father wrote to my mother during the war time. I have not yet decided how to use this material, but I’ll make a few trials.

ws-5Simo lavorerà principalmente sul “progetto  Praga”: l’idea per ora è di fare il dummy di un libro impaginando su una pagina la foto di una persona e sull’altra un paesaggio urbano oppure un dettaglio di questa bellissima città ricca di storia ed arte.

ws-4

Simo will work on the Prague project  the idea is to have on one page the photo of a person and on the other an hurban landscape or a detail of this beautiful town rich of history and art.

ws-6ws-8Ho già detto che per me l’editing delle foto è una fase molto importante del lavoro fotografico: questa volta dopo una prima selezione a monitor procediamo con delle piccole stampe che ci permettono di creare sequenze, accostamenti e valutare come le varie foto dialoghino fra di loro, possibilmente coinvolgendo chi guarda.

ws-1

ws-2I already said editing is for me a very important stage in  the photo workflow: this time after a first selection in front of the computer we proceed with small prints which allow us to make sequences, combinations and evaluate how various pictures talk together, possibly involving the viewer.

E per finire vi lascio indovinare che sono i personaggi di questa foto, che ha più di 60 anni. Si, lo so, lo hanno detto in tanti, sembra una bambina, ma…

And to finish I invite you to guess who are the two person in this photo, older than 60 years. Yes, I know it, many others already said, she resemble a little girl, but…

ws-12

Isn’t printing the nicest thing?

Stampare non è la cosa più bella?   Please scroll down foe english text, thanks.

Il prossimo fine settimana prenderò parte ad un corso con Machiel Botman presso MiCamera a Milano. Il tema è “il fotolibro immaginato”. Credo che il tema non necessiti spiegazioni, in ogni caso si tratta di scelta di fotografie, e composizione di sequenze ed impaginazione di un eventuale libro. Se siete curiosi i dettagli li trovate nei links.

Next week end I’ll take part in a workshop with Machiel Botman  at MiCamera in Milan. The theme is “The photographic bookdummy” which does not need additional explanations. Anyway it is about editing, sequencing and making a layout for a book. If you are curious more details in the links.

Io ho incontrato Machiel per la prima volta circa dieci anni fa e mi è subito piaciuto il suo approccio alla fotografia. Inoltre il suo carattere aperto mi ha subito conquistato. Per questo corso mi è stato chiesto di…fare i miei compiti a casa: dovrò presentare un lavoro editato da me nel mio stile solito. In più devo portare del materiale nuovo su cui lavorare, fotografie, disegni, testi. Porterò una selezione dal progetto di Praga. Ovviamente devo portare anche entusiasmo e buon umore:-)

I met Machiel first time around ten years ago and soon was captured by his approach to photography. And I was soon conquered by his open nature.  For this workshop I have been ask to make my homework: I have to show a work I edited in my usual style. Than I have to bring new material on which to work, photographs, drawings, text. I’ll bring a selection from the Prague Project. Of course I’ll bring enthusiasm and for sure I’ll be in a good mood 🙂

Have you seen the difference ? Avete visto la differenza ?

Nel guardare il mio lavoro ho pensato di aggiungere qualche foto e cambiare un poco le sequenze. E allora acceso il computer, la stampante e la radio ho iniziato a lavorare. Come sempre in questi casi la casa è stata invasa da foto, appunti, foglietti, piccole stampe di prova…ma questo lo avete già visto nelle foto!

Looking at my work I got the idea to add a few pictures and change some of the sequences. Than I switched on the computer, the printer, the radio and started to work. As always in these cases my apartment has been soon full of pictures, notes, small test prints…but this you have already seen in the photos!

Stampare le nostre foto non è la cosa più bella?

Isn’t printing our own pictures the nicest thing?

Cropping the saxophonist !

Tagliare il sassofonista!          Please scroll down for english text, thanks.

Lo avevo già scritto qui, amo la musica ma non sono capace di suonare. E allora cerco almeno di fotografare i musicisti che incontro. A volte mi piace il risultato, a volte ho dei dubbi.

I already wrote it here, I love the music but I’m not able to play any instrument. Therefore I try at least to photograph the musicians I meet. Sometimes I like the result, sometimes I have doubts. 

Durante la mia vacanza in Austria nella piazza di Seefeld ci sono stati diversi concerti: suonavano gruppi di giovani americani in tournée in europa. E’ stato bello ascoltare dei giovani suonare in orchestra.

During my holiday in Austria, in the main place of Seefeld there have been many concerts: young americans from various states were in tournée in Europe. It was nice to listen to young people playing in an orchestra. 

Un giorno ero seduto fra il pubblico in prima fila quando ho visto un giovane sassofonista riscaldarsi da solo prima di salire sul palco insieme agli altri musicisti. Ho provato a fotografarlo e questa è la scansione di quel fotogramma (si, era la mia vacanza da filmosauro!)

One day I was sitting among the public, in the first line when I saw a young saxophonist warming his instrument before to join the other musicians on the stage. I tried to take a photo and here is the scan of that frame (yes, it was during my film filmosaur style holiday!).

saxophonist, the frame 100%

Le regole della composizione suggeriscono di non mettere il soggetto al centro del fotogramma: l’occhio non sa tanto bene dove andare. Sarebbe meglio piazzarlo a circa un terzo. Ma io non potevo inquadrare più a destra senza includere gli altri spettatori nella foto, già così si vedono dei piedi! Per lo stesso motivo non potevo inquadrare più a sinistra.

The rules of the composition suggest not to place the subject in the middle of the frame because the human eye would not know where to go. It should be placed at one third. But I could not point my camera more on the right without including other spectators in the frame, you can already see a couple of feet! For the same reason I could not point more on the left side.

In una situazione ideale mi sarei alzato ed avvicinato al sassofonista, probabilmente con un grandangolo sulla macchina e dopo aver stabilito un contatto visivo con lui lo avrei fotografato da vicino, più o meno come nelle foto in questo articolo.

In an ideal situation I had stand up and gone near the player and after having established with him a visual contact I had taken the photo probably with a wide lens, more or less like the photos in this post. 

Ma se mi fossi alzato avrei perso il posto! Allora avendo a disposizione un file pesante ho provato a tagliare la foto. Già, ma come? Il modo più semplice, rispettoso della regola del terzo sarebbe questo.

But if I had moved I had lost my place in the first row! So, having now an heavy file i decided to crop it. But how? Easier way would be like this, simply according to the 1/3 rule.

saxophonist,  crop 1,  following the 1/3 rule

Lasciare un po’ di spazio davanti al suonatore dà un’idea di libertà, di relax.

Leaving some free space in front of the player gives an idea of freedom and relax.

Ma se tolgo lo spazio ho una foto meno rilassata e l’osservatore si domanda cosa ci sia davanti al suonatore. Si crea un po’ di tensione.

But if I take away the space in front of the saxophonist we have a less relaxed photo and the observer could ask himself what could be there. We create some tension.

saxophonist, crop 2, where is he going?

Lui è in piedi, gli alberi sullo sfondo hanno un tronco verticale. Potrei provare un taglio verticale. He stands, the trees have a vertical trunk. I could try a vertical crop.

saxophonist, crop 3, vertical style

E se cambiassimo formato? Il quadrato ha molto equilibrio in se, e mi sembrano interessanti le  due lanterne bianche nello sfondo…And how about changing the side ratio? The square one has a nice equilibrium and I find interesting the two white amps in the background

saxophonist, crop 4, the square

Il formato quadrato mi fa pensare alla mia Holga, e allora con un po’ di postproduzione potrei aggiungere un poco di vignettatura…

The square let me think of my  Holga and with a little postprocessing I can add some vignetting…

saxophonist, crop 5, vignetting

Tante possibilità, io amo le foto con qualche cosa di sbagliato a volte. E allora torno al formato originale, lo taglio un poco e lascio dentro i piedi! E la prossima volta mi alzo e vado a fotografare da vicino, e se perdo il posto ascolto la musica in piedi!

There are many possibilities, sometimes I love pictures with a small defect. Back to the original, I crop just a little and I keep the feet in the frame! And next time I’ll go to take the photo near the subject and if my place will be occupied by someone else, ok I’ll hear the music standing!

the saxophonist, with the feet!

Per favore non prendete troppo sul serio questo articolo, sono solo mie riflessioni sul come piccoli cambiamenti possono dare una percezione diversa partendo dalla stessa immagine. Se avete commenti, parliamone!

Please do not take this post too seriously: these are only my thoughts about smell changes which can give a different perception starting from the same imagine. And if you have comments, we can speak about!

The sacred and the profane, my austrian photographs

Dal sacro al profano, le mia foto dall’austria. Please scroll down for english text, tks.

Più volte ho detto come  l’editing sia una fase importante nel mio processo creativo. Io lo faccio con molta attenzione anche quando sono semplici foto delle vacanze. E le foto che superano le mie selezioni iniziano a dialogare fra di loro. A volte ne escono dei dittici, altre volte mi raccontano piccole storie che io non avevo visto consciamente quando fotografavo.

my photo editing

this was my editing table, a few months ago…

I already told you that editing is  a vital point in my creative process. Even when it’s about simple holiday photos. And the ones which survive my selection start to dialog among themselves. Sometimes they result in diptychs, sometimes they tell me short  stories I did not notice consciously when photographing.

Questo è stato il caso mentre guardavo le stampe da una delle pellicole dalla mia vacanza in Austria. Vi ricordo che erano foto scattate senza un piano preciso, solo per divertimento adoperando una macchina analogica con una sola focale (50mm per gli interessati ai dettagli tecnici). Tipiche foto delle vacanze. E queste foto mi hanno raccontato un percorso che che ho chiamato dal sacro al profano.

This is what happened when I was looking at some of the pictures from one of the film I shot during my last holiday in Austria. I just remind you that I shot photos without a specific plan, just to amuse myself using a film camera with a fixed lens (50mm for the lovers of technical details). The typical holiday snaps. And these photos told me about a short story which I called “from the sacred to the profane.”

the sacred and the profan_1

the sacred and the profan – 1

the sacred and the profan_2

the sacred and the profan – 2

the sacred and the profan - 3

the sacred and the profan – 3

the sacred and the profan - 4

the sacred and the profan – 4

the sacred and the profan - 5

the sacred and the profan – 5

the sacred and the profan - 5

the sacred and the profan – 6

Selezionare e fare sequenze, che non siano semplicemente temporali ma accostino immagini per contenuti, forme, grafica, affinità o contrasti è un bell’esercizio per il fotografo. E a me piace al punto di sembrare un gioco!

Editing and sequencing , in a way which does not follow only a simple time line but puts one photo beside the others because of content, forms, graphic, affinity or contrast is always a good exercise for the photographer. And I like it so much that it seems a game!