When I do not blog…

Quando non scrivo sul blog…     scroll down for english text, thanks

C’è stato un lungo periodo nel quale il blog è stato silenzioso, un poco perché avevo bisogno di uno stacco e un poco perché  ero impegnato in altre cose. Avevo promesso di parlarne. Di raccontare cosa ho fatto, e tuttora faccio quando il blog è silente. Eccoci!

There has been a long time when the blog was silent, because I needed a break and because I was busy in something else. I promised to tell you about. To tell you what I did and what I still do when the blog is silent. Here we are.

Il mio tempo libero da impegni casalinghi e di famiglia è stato dedicato principalmente a tre attività: la preparazione del dummy per il mio lavoro sul wabi-wabi, il disegno (meglio. provare a imparare a disegnare!) e visitare mostre. Più qualche piccola escursione.

My free time (when not busy with family and the usual home works) has been mainly dedicated to three activities: the preparation of the dummy about my wabi-wabi work, drawing (better: learning to draw or at least trying to!) and I also visited a few exhibitions. And some short trips.

Oggi racconterò qualcosa sulla mia esperienza  con il  disegno. Anzitutto il tempo.  Si perché per fotografare un  piatto di frutta basta una frazione di secondo, forse 1/125 sec, o al massimo qualche secondo se come nella foto di sinistra si impiega una macchina con il foro stenopeico al posto dell’obbiettivo. Diciamo che si può anche tenere conto del tempo per preparare il soggetto, sistemare le luci, cercare l’inquadratura. Ma sono sempre tempi limitati.

Today I’ll say something about my experience in drawing. Before anything: time. Yes, because to make a photo of some fruits you only need a fraction of second, maybe 1/125 sec, or a few second as with the photo on the left side it is made with a pinhole camera (which is a photo camera with a small hole instead of a lens) . Than we must add the time to prepare the subject, to arrange the lights, to look for the desired framing. But these are not too long in most of cases.

Invece, specialmente se si è un vero principiante per disegnare una composizione di frutti occorrono ore. E magari alla fine si scopre che il risultato non è quello voluto e si deve rifare tutto!

But, specially when you are an “absolute beginner” as I am, to draw or paint a composition of fruits you’ll need hours. And it is possible that at the end you discover that you do not get what you wanted and you should do everything again. 

Ma quando riesci e vedi il tuo lavoro finito la soddisfazione è grande! Io sono solito appuntare i miei disegni con piccole calamite  sulla libreria metallica del soggiorno (lo faccio anche con le foto) e guardandoli alla fine scopro i difetti, gli errori e dove correggerli.

But when you manage it and you see your finished work the satisfaction is great! I’m use to hang my drawings with small magnets on the metallic shelves in the living room (I do it with my pictures as well) and looking at them I discover the mistakes, the problems and where to improve.

Imparare a disegnare richiede dedizione, tempo, volontà. La passione spinge a fare questo. Ma secondo me per imparare bisogna anche divertirsi, rilassarsi.  Io alterno disegni seri dove la guida del mio maestro mi aiuta a superare le difficoltà a cose più divertenti che faccio nei ritagli di tempo. E allora mi piace “giocare” con i colori. C’è qualche cosa di più divertente che giocare con i colori?

To learn to draw requires dedication, time, will. The passion helps in this. But, in my opinion it’s also necessary to have fun, to relax. I alternate serious drawings where the guide of  my teacher helps me to overcome the difficulties with more pleasant things for the free moments. Than I like “to play” with colours. Is there anything more fun than playing with colours?

Non sono ancora in grado di eseguire un disegno tutto mio, e allora cerco ispirazione nel lavoro di artisti che apprezzo. Libri, fotografie, cartoline, cataloghi di mostre sono spesso un buon punto di partenza. Negli ultimi giorni, forse stimolato dalla luce della primavera cha sta arrivando (anche se domani dovrebbe piovere!) ho trovato ispirazione in Matisse che ovviamente interpreto a modo mio!

I’m not yet able to make a “my own” drawing, therefore I look for inspiration in the works of artists I like. Books, photos, postcards and catalogs from exhibitions are oft a good starting point. Lately maybe because of the light of the spring around here (even if tomorrow rain is forecasted!) I feel inspired by Matisse, whose work of course I do in my way!

 

C’è un piacere sottile nell’avere in mano una matita, e  ascoltare il suono  della punta che scorre  sulla carta mentre lentamente si materializza il disegno. E’ molto rilassante dovreste provare per credere! Penso che quando si disegna vengano attivate zone particolari del nostro cervello e si è assorbiti completamente in quello che stiamo facendo, dimenticando pensieri e preoccupazioni varie.

There is a subtle pleasure in keeping a pencil in your hand and listen to the sound of the tip on the paper when slowly the drawing takes form. It’ s really relaxing, try it to believe! I think when we are drawing specific areas of our brain are activated and we are totally immersed in our activity forgetting troubles and other daily thoughts.

Copying Steinlen (trying too!).

Ora mi sto concentrando sulla matita: è uno strumento semplice, facile da portare in giro, espressivo (sapendolo usare). Un paio di matite, un temperino, una gomma possono essere sufficienti per esprimersi. Ho anche una vasta gamme di matite colorate, acquarellabili e non ma sto sperimentano un approccio minimalistico: una scatoletta metallica con poche matite e cercare di trarne i colori che desidero. Vedremo come funzionerà!

I’m now practicing pencil: it’s a simple tool, easy to bring around and very expressive (if you are able to use it, I have still a long way in front of me!). A couple of pencils, a sharpener, an eraser can be enough. I also have a large range of colors pencils, pastels, watercolor pencils but in these days I try to work with a minimalistic set: only a tin box with a few colours and the challenge to get the colours I desire. Perhaps it works!

Fotografia e disegno: sembrerebbe naturale che io mi ispiri alle mie foto per i miei disegni. Invece mi è difficile. Credo dipende dal fatto che la mia visione sia diversa nei due casi. I soggetti che mi interessano fotograficamente non mi interessano come disegno. Per ora ho fatto un solo tentativo con una foto dal progetto wabi-wabi. Ma di questo parleremo un’altra volta.

Photography and drawing: it seems natural that I get inspiration from my photos when I draw. But I find it difficult. I believe it depends that my vision is different in the two cases. What I find interesting from a photographic point of view doesn’t get my attention for a drawing. Actually I only made one attempt with a picture from the wabi-wabi project. But we’ll speak about this next time!

E voi avete passioni che si intrecciano? Ascoltar musica e danzare, guardare film e leggere romanzi, passeggiare nella natura e….

How about you? Do you have passions which cross themselves? Listen to music and loving to dance, watching movies and reading romances, walking in the nature and…

Come sempre suggerisco di cliccare sulle foto per una visione migliore. E sappiate che i vostri commenti, suggerimenti e critiche sono sempre benvenuti. Un blog è anche uno strumento per comunicare e scambiarsi idee. Grazie!

As always I suggest to click the images for an enlarged view. And you should already know that your comments, suggestions and critics are welcome. The blog is also a tool to communicate and exchange ideas. Thanks!

 

 

 

 

Fridays for future, thanks Greta

Fridays for future, grazie Greta        please scroll down for english text, thanks

La strada: spesso c’è una strada nelle mie foto. E nei miei pensieri. La strada dei miei viaggi, la strada della mia vita, la strada della vita di tutti noi. I giovani che manifestano per l’ambiente ci ricordano che è già tardi, la nostra casa brucia, è ora di agire per preservare madre terra.

E allora se non lo abbiamo già fatto iniziamo a pensare a quale strada vogliamo seguire, quale futuro desideriamo. E dopo facciamo qualche cosa, iniziando dai piccoli gesti.

The road: there is frequently  a road in my pictures. And in my thoughts. The road from my trips, the road of my life, the road of the life of we all. The young people who demonstrate for the environment remind us it is already late, our house is in flames, it’s time for actions to protect our earth.

So if we have not yet done it we should start to think which road we desire to follow, which future we want. And than let’s do something, starting from the small daily gestures.

Strade semplici, facili, pericolose, solitarie, confuse, condivise, rischiose, immaginabili… Avete pensato quale strada vorreste seguire, al vostro rapporto con la Madre Terra e la natura?  

Simple, easy, difficult, confused, solitary, shared, risky, imaginable…Did you think which road would you like to follow and about  your relationship with Mother Earth and the nature?

Come sempre potete cliccare sulle foto per vederle ingrandite e sapete già che i vostri commenti sono benvenuti, grazie.

As always you can click the images for an enlarged view and you already know your comments are welcome.

 

Spring is around, I love the winter !

La primavera è attorno, io amo l’inverno !        please scroll down for english text.

E’ vero, il blog è stato fermo a lungo. Avevo bisogno di una pausa. Ho anche fatto tante cose che hanno richiesto tempo. Ne parleremo nei prossimi articoli.

It’s true, the blog didn’t progress for a long time. I needed a pause. I have been busy as well with many things requiring time. We’ll speak about that in the next posts.

Val Badia                                                                                                             photo rkr©2019

Ora il tempo è sempre un poco pazzo, un giorno più di venti gradi e quello dopo a malapena si arriva a cinque. D’altra parte si dice marzo pazzerello!  In ogni caso è chiaro che la primavera sia alle porte. E allora io desidero celebrare l’inverno che a me piace tanto (solo qualche mese) ed è in partenza con qualche altra immagine.

Val Badia, jan 2019                                                                                               photo rkr©2019

The weather is now unpredictable, one day we have 20°C and next day the  temperature doesn’t reach 5°C (68-41 F). Where I live we say March is a little bit crazy! Anyway it’s clear spring is coming. Therefore I desire to celebrate the winter which I like so much (only a few months) with some additional photo.

 

Forse qualche passeggiata sulla neve quest’anno riuscirò ancora a farla! Altrimenti…benvenuta primavera 🙂

Maybe I’ll manage to make some more walk or hike on the snow! Otherwise…welcome spring!

Come sempre suggerisco di cliccare sulle foto per una visione migliore. E sapete che commenti e suggerimenti sono benvenuti! Grazie 🙂

As always I suggest to click the images for a better view. And you know that comments and suggestions are welcome. Thanks 🙂

 

Winter road in the Alps

Strada nelle Alpi, inverno

Abbiamo trascorso qualche giorno nelle Alpi, era freddo e molto bello. Amo l’inverno.

We spent a few days in the Alps, it was cold and so nice. I love wintertime.

E a voi? Piace il silenzio dell’inverno o preferite i suoni delle sere d’estate?

How about you? Do you like the silence in winter or do you prefer the sound of the summer nights?

 

Gais, I have been there!

Gais, ci sono stato!

Ho già scritto che mi piacciono piccoli posti, lontano dalle zone turistiche e con quell’atmosfera un po’ fuori dal tempo. Uno di questi posti, scoperto un poco per caso è Gais agli inizi della Valle Aurina.

I already wrote I like small places, far away from touristic areas and with a mood to be out of time. One on these places I recently found is called Gais, at the beginning of Aurina Valley.

Credo che tornerò per approfondire la mia conoscenza di questo piccolo villaggio.

I believe to go back in oder to better know this small village.

Commenti, suggerimenti e critiche sono benvenuti e non esitate a cliccare sulle foto per una visione ingrandita. Grazie.

Comments, suggestions and critics are welcome and do not hesitate to click the photo for an enlarged view. Thanks.

2018: my favorite one…

2018: la mia preferita…

Un amico mi ha chiesto quale fosse la mia foto preferita fra quelle che ho scattato quest’anno e perché. Non la migliore ma quella che per qualche motivo avesse un significato particolare. Ci ho pensato molto e alla fine ne ho scelte tre o quattro. Fra le quali ho poi scelto questa.

A friend ask me which was my favorite photo among the ones I shot this year and why. Not the best one but the photo which for any reason had a specific meaning for me. I had to think a lot about and at the end I selected a few ones. Among which this was my final choice.

simo in my studio (2 di 2)

Simo in the studio                                                                                                 photo: rkr©2018

Perché?

E’ stata scattata nel mio studio e c’è mia moglie, sempre sostenitrice delle mie passioni 🙂

Sullo sfondo si vede un armadio antico, proviene dalla famiglia di mio papà ed è l’unica cosa che sono riusciti a salvare dalla Seconde Guerra Mondiale.

In primo piano vediamo il tavolo dove disegno e dipingo con pennelli, matite e parafernalia varia e sulla sinistra il tavolo con il computer per fotografia, editing, blogging e altro.

Sul tavolo da disegno c’è una delle mie macchine fotografiche con un nuovo obiettivo che mi piace molto!

Sulla parete di sinistra, nell’angolo a destra c’è un disegno dell’Amerigo Vespucci, nave scuola della marina italiana. Disegno fatto da mio papà.

A sinistra di questo disegno è appeso un collage preparato da mia mamma, circa 35 anni fa.

C’è anche una delle mie macchine fotografiche Impossible ora Polaroid!

Non è una grande foto ma c’è tanto di me e delle mie passioni qui. E la mia amata moglie 🙂

 

Why? 

It was shot in y studio and there my wife, always supportive with my passions 🙂

On the background there is the old cupboard which has been inherited by my father’s family, the only thing which survived WWII.

There is in foreground my drawing table and on the left my editing working computer table.

On the drawing table is my camera with a loved  lens on it.

On the wall you can see a drawing from my father with the “Amerigo Vespucci” the main sailing school ship of the italian Navy.

On the side of this drawing there is a collage prepared by my mother about 35 years ago.

There is even one of my Impossible now Polaroid cameras !

It is not a great photo but there is so much of me and my  passions here. And my loved wife 🙂

Con questa immagine e queste parole desidero chiudere quest’anno, non uno dei migliori ma ho imparato ad accettare quello che viene e tutto sommato è già bello essere ancora qui a scrivere! Auguri a tutti!

With this image and these words I like to close this year, not one of the best but I learned to accept what comes and at the end is already nice to be here writing! Best Wishes for everybody!

Veramente mancano i miei libri! Quelli…un’altra volta, l’anno prossimo!

Really my books are missing! For them…another time, next year!

PS: come sempre potete cliccare sulla foto per una visione migliore, grazie! As always you can click the photo for an enlarged view, thanks!

Christmas time, with a hope :-)

Tempo di Natale, con speranza 🙂 

please scroll down for english text, thanks

La stella sul mio piccolo albero di Natale è fatta a mano con fil di ferro e carta color oro e argento. E’ un oggetto umile ma creato con tanta cura e amore. Arriva da lontano e da un tempo difficile ed è un piccolo regalo fatto ai miei genitori da una coppia loro amica pochi giorni dopo la mia nascita in dicembre come ho scritto nell’articolo precedente. Praticamente abbiamo la stessa età. Le palline in vetro e le piccole candele  hanno quasi la mia età, io le ricordo da quando ero bambino.

The star on the top of my small Christmas tree is hand made of iron wire and gold or silver painted paper. It’s an humble object but made with a lot of attention and love. It comes from a far place and a difficult time and is a small present made to my parents by a couple of friends a few days after my birth, wich was in december as I wrote in my last post. We are the same age. The small candles and glass balls are only a little bit younger, I remember them since I was a small child.

Per me Natale deve essere una festa del cuore ed poiché sono cattolico è la festa di una nascita. E allora nonostante quanto vedo nel mondo d’oggi voglio far nascere un poco di speranza, diffondere un poco di gioia e di serenità. Per  immaginare un mondo migliore. E poiché credo nei giovani  suggerisco a tutti gli amici che seguono il mio blog di prendersi qualche minuto, accendere l’audio e guardare questo video.

Christmas is for me a celebration for our hearts and because I’m catholic is the celebration of a birth. Therefore in spite of the  world I see around myself I desire to give birth to a little bit of hope, to spread  joy and serenity. In order to imagine a better world. And because I believe in the young I suggest all the friends who follow my blog to take a few minutes time, switch on the audio system and look at this video.

La musica, come tutta l’arte richiede esercizio, tempo, passione. E i giovani studenti del Coro Cusano della città di Erkelenz in Germania   ci mostrano che si può ancora credere nello stare insieme, nel lavorare insieme per costruire qualche cosa di bello. E per regalarci gioia. emozione, serenità. Grazie ragazzi!

The music, as all the arts demands practice, time, passion. And the young students of the Cusanus Chorus from the town of Erkelenz in Germany show us that it is still possible to believe into the possibility to stay together, to work together in order to build something nice. And to give us joy, emotion, serenity. Thank you guys!

E se a questo punto desiderate ascoltare tutto il concerto lo trovate qui.

And if now you want to listen to the entire concert you’ll find it here.

Questo dovrebbe essere un blog di fotografia ed io ho un poco divagato. Ma  fotografare non vuol dire solo fare click, vuol anche dire provare sensazioni, guardarsi attorno, cercare di capire…in ogni caso per farmi perdonare ecco la foto di un mio piccolo presepe di qualche anno fa costruito attorno a un accessorio fotografico molto utile in camera oscura. Volete saperne di più? Questo è l’articolo con la spiegazione!

This should be a blog about photography and lately I digressed. But photography is not only about making a “click”, to photograph means also to feel something, to look around ourselves, to try to understand…any way to be forgiven I close the post with a photo of one of my small Nativity from a few years back and build around  a photographic accessory very useful in a darkroom. You want to know more? This is the post about it!

presepe, presepio, Crib, Christmas Crib

On my desk, dec 2011 – click to enlarge

Come sempre suggerisco di cliccare sulle foto per una visione migliore, anche il video del coro si vede meglio (HD) cliccando sul logo You Tube. E sapete che commenti e suggerimenti sono benvenuti, grazie.

As always I suggest to click the photos for an enlarged view, also the video of the chorus can be better seen (HD) with a click on the YouTube logo. And you know your comments and suggestions are always welcome, thanks. 

 

 

Birthday with scream and hope…

Compleanno con urlo e speranza   please scroll down for english text, thanks

Oggi è il mio compleanno. Sono settanta, non male! Si perché sono nato il 10 dicembre 1948. Nello stesso giorno l’Assemblea Generale delle Nazioni Unite approvò e proclamò la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani. E questo è un anniversario molto più importante.

Today is my birthday, seventy years old, not bad! Yes, because I came to life december 10th, 1948. In the same day the United Nations General Assembly adopted and declared the Universal Declaration of Human Rights. And this is a much more important anniversary.

Purtroppo devo dire che non vivo questo giorno, meglio non vivo questi tempi con serenità. Mi trovo in un paese incattivito dove solidarietà e attenzione ai più deboli sembrano essere una cosa negativa. Un paese che forse perché “educato” da vent’anni di reality shows ha dimenticato la società del noi per adottare la società dell’io, del me stesso. Un paese che ha dimenticato quando noi eravamo un popolo di emigranti non molti anni fa e pensa solo a rinchiudersi nell’illusione di proteggere se stesso. Un paese che per trovare unità ha bisogno di un nemico…e allora ho voglia di urlare…

Unfortunately I have to say I’m not living this day, better I do not live these times with serenity. I find myself in a country where solidarity and attention for the weaker seem to be a negative affaire. A country which maybe because “educated” by twenty years of reality shows has forgotten the society of “we” and adopted a society of “I” , of myself. A country which has forgotten when we were a people of emigrants, not so many years ago and only thinks to withdraw into itself in the illusion to protect itself. A country which to find unity among the population needs an enemy…therefore I desire to scream…

 

Ma se tutto questo è molto triste vicino a casa mia ho visto un murales disegnato da ragazzi di un vicino liceo artistico e guardando questi lavori e scritte ho notato un’attenzione ai problemi dei più deboli e una sensibilità verso gli altri che mi hanno ridato speranza.

E allora il mio compleanno è ora più sereno 🙂

But if all this is very sad I saw near my house a murales made by students of a near art school and looking at these  works I noticed an attention to the problems of the weak ones and awareness of social issues which gives me hope.

And my birthday is now more serene 🙂

Come sempre potete cliccare le foto, scattate con Polaroid per una visione più accurata e i vostri commenti sono graditi. Grazie.

As always you can click the pictures  shot on Polaroid film for an enlarged vision and your comments are welcome. 

Edit: please note this Amnesty report

 

 

Paris Photo: Ed Ruscha

Video

Ed Ruscha a Paris Photo

Nell’ultimo articolo ho citato Ed Ruscha. Casualmente mi sono imbattuto in questo video da Paris Photo dove lui parla della sua esperienza artistica. Vale la pena vederlo, almeno per chi abbia una conoscenza della lingua inglese! Pieno formato su Vimeo.

In my last post I mentioned Ed Ruscha. I stumbled in this video from Paris Photo  in which he describes his artistic experience. Worthwhile to watch, english language only, sorry. Full size and higher quality clicking the Vimeo logo.

Ed Ruscha, is perhaps most largely known for his paintings and drawing, but has also received considerable critical acclaim for his photographic work. Though his relationship to photography remains complex and his work is difficult to define he has inspired and influenced generations of artists across the world.</p>

My short road trip, final part

Il mio viaggio, ultima parte   please, scroll down for english text, thanks

Keropetrol, Mioglia SV
       in homage to Ed Ruscha                                                                   photo rkr©2018

Nel 1963 Ed Ruscha pubblica un piccolo libro dal titolo “Twentysix Gasoline Stations” in un edizione di 400 copie numerate.  E’ un libro semplice nel quale sono contenute fotografie di ventisei stazioni di servizio che si trovano sull’autostrada fra la casa di Ed a Los Angeles e quella dei suoi genitori a Oklahoma City. Le foto in bianco e nero spesso comprendono in primo piano un ampio pezzo di strada e sembrano delle semplici istantanee. Le didascalie riportano solo il nome della stazione e il luogo, per esempio “Texaco, Sunset Strip, Los Angeles”.

In 1963 Ed Ruscha publishes a modest book in 400 numbered copies “Twentysix Gasoline Stations”. It’s a simple small book in which there are black and white photographs of the twenty-six gasoline stations which are on the highway between Ed’s house in Los Angeles and his parents house in Oklahoma City. The photographs often include large areas of forecourt or road in front of the stations and seem to be just a record of the various stations.

Ruscha mise molto impegno nella preparazione del libro, in un intervista del 1973 ricorda di aver cambiato il layout del libro almeno 50 volte per essere certo che il libro fosse quello che lui veramente voleva. Il libro venduto in origine a 3 dollari e respinto dalla Libreria del Congresso sarebbe diventato un iconico libro d’artista. Per gli appassionati che desiderassero una copia della prima edizione, numerata e firmata sarà utile sapere che devono essere pronti a pagare una cifra di circa 20.000 dollari secondo questo sito specializzato in libri antichi. Vedo mentre sto scrivendo che l’esemplare in questione è stato venduto! Certo un buon prezzo 🙂

Ruscha put a great effort in the preparation of the book, in an interview in 1973 he said it took months of planning and that he changed the form of the book about fifty times at the printer’s. He really wanted the book to be what he desired it to be! The book sold in the beginning for three dollars and rejected by the Library of Congress had become an iconic artist book. If you are passionate about and desire a copy of the first edition, numbered at signed by the artist is useful to know according to this site highly specialized in antique books you should pay around 20.000 dollars. I see now that the book has been sold, for sure a good price 🙂

Ho pensato di iniziare l’ultima parte di questa piccola serie con un omaggio a Ed Ruscha perché quando viaggiamo in auto le stazioni di servizio fanno parte del viaggio e spesso anch’io ne sono in qualche modo affascinato!

I decided to begin the last part of this small serie with an homage to Ed Ruscha because when we travel by car gasoline stations are part of the journey and I’m as well fascinated by the variety of them.

In un racconto di viaggio oltre alle stazioni di servizio ci vorrebbero anche foto di trattorie o tavole calde dove ci si ferma a mangiare. Ma il nostro è stato un viaggio breve, di poche ore e ci siamo fermati solo per qualche caffè! Bisogna accontentarsi!

Importante invece è stata  una sosta nel piccolo cimitero di Stella per rendere omaggio a Sandro Pertini, Presidente della Repubblica Italiana dal 1978 al 1985. Una tomba semplice per un uomo semplice ma grande.

In a story about a journey there would be pictures of restaurants or diners where people stop to eat something. But this was a short trip and we only had a few coffee breaks! We need to be happy with it!

Important to us was a visit to the small Stella’s cemetery  to pay homage to the grave of Sandro Pertini, President of the Italian Republic from 1978 till 1985. A simple grave for a simple but great  man.

Con questo post concludo la serie sulla Strada del Sassello, SP 334,  ma anticipo che la zona è molto interessante e tornerò per sviluppare meglio un progetto fotografico specifico. Questa è solo un’anteprima: i miei progetti sono spesso a lungo termine e occorre pazienza per vederli terminati!

With this post I close the series about this Sassello Road, SP334,  but I like to reveal in advance that it’s a very interesting area where I’ll go back to develop a specific photographic project. This is simply a preview: usually I have long term projects and it is necessary to be patient to see them finished!

Come sempre suggerisco di cliccare sulle foto per una visione migliore e ricordo che commenti, critiche costruttive e suggerimenti sono benvenuti.

As always I suggest to click the pictures for a better visual experience and I remind you that your comments, constructive criticisms and suggestions are welcome.