summer?

estate?

Ufficialmente siamo ancora in primavera. Ma la temperatura si avvicina a quella estiva. E a volte anche la luce.

Officially we are still in spring. But the temperature is approaching that of summer. And sometimes so does the light.

Anche nei dintorni di casa. Also in my neighborhood.

E da voi come è la luce? What does the light look like on your side?

 

 

Thinking…Odessa Photo Days

Pensando…Odessa Photo Days

Sono giorni difficili per scrivere…per concentrarsi sulla fotografia…ma alla fine questo è un blog di fotografia…e allora provo…

Difficult days to write…to focus on photography…but this is a photography blog…therefore I try…

Come appassionato fotografo so che uno dei piaceri della fotografia è quello di visitare manifestazioni fotografiche, vedere lavori di altri fotografi e incontrare altri appassionati. E stare insieme.

As passionate photographer I know the pleasure to visit exhibitions and take part in meetings, to watch the works of other photographers meeting other people sharing the same passion. And spend time together.

Un fotografo mi ha mandato questo link degli “Odessa Photo Days”

Ho guardato il video su youtube. E ho pensato a quante di queste persone che condividono una passione, la stessa mia passione,  contente di stare insieme meno di un anno fa adesso stanno soffrendo, sono sotto le bombe, stanno vivendo una realtà incredibile. E forse oggi anzichè la macchina fotografica devono impugnare un altro strumento.

A photographer sent me this link “Odessa Photo Days”.

I watched the YouTube video and thought how many of those people sharing a passion, the same passion I have, happy to spend time together less than one year ago are now sufferng the war, the bombing, such an incredible reality. And maybe today instead of a photocamera need to use  a different tool.

In questi giorni la realtà di questo paese è ben diversa, come ci mostra la fotografa Kateryna Radchenko : https://fkmagazine.lv/2022/03/09/14-days-of-war/

The reality is now much different as the photogtapher Kateryna Radchenko show us in his work: https://fkmagazine.lv/2022/03/09/14-days-of-war/

Un amico mi ha ricordato questa canzone dalle parole importanti scritta e cantata dalla cantante dei Cranberries Dolores O’Riordan  che purtroppo ci ha lasciato troppo presto. 

A friend reminded me of this song with important words written and sung by the singer of The Cranberries Dolores O’Riordan who unfortunately left us too early.

http://thephotodays.org/en/stand-with-ukraine/

PS: in questi giorni sono senza il mio computer, abbiate pazienza se il blog presenta più imperfezioni del solito, grazie 🙂 in these days I’m without my computer, please be patient if the blog is more imperfect than usual, thanks 🙂

Truly, we live in dark times

E’ difficile continuare a vivere e scrivere sul blog come se non fosse successo nulla di grave. E allora ribloggo questo articolo dell’amico Klausbernd. Per favore leggetelo.

It is diffucult to live and blog as if nothing serious had happened, therefore I reblog this post from the friend Klausbernd. Please read it.

The World according to Dina

wrote Bert Brecht in view of the rise of fascism and the start of the war in the 1930s. And he regretted
“The harmless word is foolish {…}
What times are these in which
A. talk about trees is all but a crime
For it implies we say nothing about so many others!”
We too think that one cannot be neutral in the face of war. We cannot continue to blog as if nothing has happened. Since the raid on the Ukraine leaves us speechless, we link here the following article by our blogger friend Dalo (Randall Collins)

schrieb Brecht angesichts des Erstarken des Faschismus und des Kriegsbeginns in den dreißiger Jahren. Und er bedauerte
“Was sind das für Zeiten, wo
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
Weil es Schweigen über so viele Untaten einschließt!”
Auch wir meinen, dass man angesichts des Kriegs nicht neutral sein darf. Es…

View original post 51 altre parole

2022, jan 27th, Day of Memory

Era il 27 gennaio 1945 quando le truppe Sovietiche dell’Armata Rossa marciando verso Berlino arrivarono nella città polacca di Oświęcim , scoprendo il dramma dell’oggi  tristemente conosciuto  campo di concentramento di Auschwitz e restituendo la libertà ai pochi sopravvissuti.

On january 27th 1945 the Sovietic troops of the Red Army arrived in the polish town of Oświęcim, discovering the drama of the today sadly known concentration camp of Auschwitz and giving back the freedom to the few survivors.

Viviamo in un mondo nel quale a volte un vento cattivo soffia ancora. Dobbiamo difenderci, non dimenticare quanto è accaduto. Perchè come disse Primo Levi é accaduto una volta e potrebbe accadere ancora.

We live in a world in which sometimes an evil wind still blows. We must defend ourselves, not forget what happened. Because as Primo Levi said, it it happened once and it could happen again.

Primo Levi era un chimico che fu deportato nel campo di concenrtazione di Ausscwitz perchè ebreo. Sopravvissuto, una volta tornato a casa narrò nel libro “Se questo è un uomo”  la sua esperienza in quell’inferno. Il libro inizia con la poesia seguente.

Primo Levi was a chemist who was deported to the Ausscwitz concentration camp because he was Jewish. He survived and once back home he narrated in the book “If This is a Man” his experience in that hell. The book begins with the following poem.

Italiano Inglese
Voi che vivete sicuri
nelle vostre tiepide case,
voi che trovate tornando a sera
il cibo caldo e visi amici:
Considerate se questo è un uomo
che lavora nel fango
che non conosce pace
che lotta per mezzo pane
che muore per un sì o per un no.
You who live safe
in your warm houses,
You who find, returning in the evening,
hot food and friendly faces:
Consider if this is a man
who works in the mud,
who does not know peace,
who fights for a scrap of bread,
who dies because of a yes or a no.
Considerate se questa è una donna,
senza capelli e senza nome
senza più forza di ricordare
vuoti gli occhi e freddo il grembo
come una rana d’inverno.
Consider if this is a woman
without hair and without name,
with no more strength to remember,
her eyes empty and her womb cold
like a frog in winter.
Meditate che questo è stato:
vi comando queste parole.
Scolpitele nel vostro cuore
stando in casa andando per via,
coricandovi, alzandovi.
Meditate that this came about:
I commend these words to you.
Carve them in your hearts
at home, in the street,
going to bed, rising;
Ripetetele ai vostri figli.
O vi si sfaccia la casa,
la malattia vi impedisca,
i vostri nati torcano il viso da voi.
Repeat them to your children.
Or may your house fall apart,
may illness impede you,
may your children turn their faces from you.

 

Time flies, LOL

Il tempo vola, facciamoci una risata!

E’ vero il tempo vola! Sembra ieri quando ho scattato queste foto nella Foresta Nera! E invece sono passati dieci anni!

It’s true, time flies! It seems it was yesterday when I took these pictures in the Black Forest! And it’s ten years later!

Ma perchè pensare al tempo che passa? Semplice, oggi è il mio compleanno!

But why think about the passing of time? Simple, today is my birthday!

Quanti? Tanti, ma non troppi! How many? Many, but not too many!

Forse qualcuno di voi è curioso …e allora ecco, dieci anni fa avevo fatto anche questa foto! LOL!

Perhaps some of you are curious …so here it is, ten years ago I had also taken this picture! LOL!

E le foto di quest’anno? Hmmm, l’anno prossimo logicamente!

And this year’s photo? Hmmm, next year of course!

PS: ricordatevi, il tempo vola, fatene un buon uso 🙂

PS: remember please: time flies, make a good use of it 🙂

 

 

 

Eriberto, ciao

Eriberto, ciaoL’amico Eriberto ci ha lasciati. A 90 anni ma con lo spirito di un giovanotto.

Our friend Eriberto has left us, 90 years old but with the spirit of a young man.

Ricorderò sempre la sua passione per i viaggi, per la fotografia e per la pittura. Attività dalle quali ha avuto buone soddisfazioni e riconoscimenti.

I will always remember his passion for travel, photography and painting. Activities from which he had good satisfaction and recognition.

Solo pochi giorni fa presso la nostra associazione fotografica si era tenuta una sua mostra. Una mostra che aveva fortemente voluto prima del covid e che a causa dei vari lockdown era stata rimandata finchè le disposizioni delle autorità ne hanno permesso l’apertura. Purtroppo per le sue difficli condizioni di salute non era stato presente. Una delle sue tante mostre nel corso degli anni.

Just a few days ago at our photographic association was held a photo exhibition of his. An exhibition that he had strongly wanted before the covid and that due to the various lockdowns had been postponed until the provisions of the authorities have allowed the opening. Unfortunately due to his difficult health conditions he could not be present. One of his many exhibitions over the years.

Ma soprattutto di Eriberto ricorderò la sua amicizia, il suo sorriso, la sua disponibilità nei confronti del prossimo. Mi mancherà.

But above all, I will remember Eriberto’s friendship, his smile, his willingness to help others. I will miss him.

A small break

Una piccola pausa

Per la prima volta da un anno e mezzo ho fatto una piccola vacanza. Anche se è rimasta un poco di tensione è stato bello. Avevo con me una macchina fotografica e un paio di pellicole in bianco e nero.

For the first time since one and half year I took a small break, a little holiday. Even if some tension was still around it has been nice. I had with me a camera and a couple of B&W films.

Nei prossimi giorni inizieranno dei lavori di ristrutturazione in casa: sarà complicato, abbiate pazienza se il blog non sarà aggiornato. A presto, spero in un paio di settimane. Grazie.

In the next days  some reconstruction works at home will start: it wiill be complicated, please be patient if the blog will  be not updated. I’ll be back soon, hopefully in a couple of weeks. Thanks.

Come sempre cliccate sulle foto per una visione migliore.

As always click the pictures for a better view.

10 year blogging: revisit Arles the man on the street and the heroes, the history and the monument.

Per festeggiare i 10 anni di attività del mio blog ripubblico uno dei primi articoli. Certo, in 10 anni molte cose sono cambiate, io compreso. L’avvento dei social ha reso di fatto i blog meno interattivi. La cosa un poco mi dispiace ma io trovo il blog meno effimero rispetto alla comunicazione istantanea e volante dei social. Credo, non sono sicuro perchè non li frequento!

To celebrate my 10 years blogging I’ll proporse one of the first post I did. Sure, in 10 years a lot has changed, myself included. The advent of social media has made blogging less interactive. I’m a little sorry about this, but I find the blog less ephemeral than the volatile communication of social networks. I think, I’m not sure because I do not frequent them!

the quiet photographer

 L’uomo della strada e gli eroi, la storia ed il monumento. C’è una strada, probabilmente di perifieria. La strada è grigia. Sullo sfondo un edificio industriale,  una fabbrica, grigia. Anche il cielo è grigio. Alcune auto di colore scuro sono parcheggiate sul lato della strada. In primo piano un uomo pedala su di  una bicicletta, una grossa scatola è sul portapacchi. La scatola è rossa e l’uomo è vestito come Superman. La sciarpa rossa sventola sullo sfondo grigiastro. La didascalia ci dice che l’uomo si chiama Noe Reyes, viene dallo stato di Puebla e lavora come fattorino a Brooklyn, NY. Invia a casa 500 dollari alla settimana. E’ una foto  della fotografa nata a Città del Messico nel 1974 e residente a Brooklyn Dulce Pinzon e fa parte di una mostra intitolata “La vera storia dei supereroi”.

In un’altra foto vediamo l’interno di una lavanderia. Anche qui predomina il colore grigio…

View original post 1.217 altre parole

Bye franco, have a good trip

Ciao Franco, buon viaggio.

Franco Battiato, 23 marzo 1945 – 18 maggio 2021

Sarebbe stato bello essere a Berlino in Alexander Platz insieme a te, ma te ne sei andato troppo presto.

It would have been nice to be in Berlin with you in Alexander Platz, but you left way too early.

Sito ufficiale Franco Battiato : https://www.battiato.it/

Wikipedia, english: https://en.wikipedia.org/wiki/Franco_Battiato

L’ultimo brano “torneremo ancora” scritto due anni fa.

The last piece “we’ll come back again” written two years ago.