Boxes, words and photos!

Scatole, parole e foto.

Questo è un articolo breve, brevissimo. Solo qualche immagine. Le parole arriveranno in settimana. Scusate, ma sono giornate intense!

This is a very short post. Only a few pictures. Words will come during the week. I beg forgiveness, but these are busy days!

Il mio piccolo studio è pieno di scatole di tutti i tipi…

My small studio is filled with all kinds of boxes….

Forse qualche volta è capitato anche a voi!

Maybe sometimes it has happened to you too!

Befana Day

Il giorno della Befana

Strani personaggi negli angoli di casa! Mentre i Babbini aiutanti di Babbo Natale  si apprestano a riposare è arrivata la Befana!Strange characters in the corners of the house! While Santa’s helpers are ready to rest, the Befana has arrived!

Gli amici italiani conoscono la Befana, questa anziana signora che la notte del 5 gennaio vola a cavallo di una scopa per portare doni ai bambini che sono stati buoni e carbone o aglio a quelli che non lo sono stati,

Italian friends are familiar with the Befana, this elderly lady who flies on the night of January 5 on a broomstick to bring gifts to children who have been good and coal or garlic to those who have not.

I bambini preparano  una calza dove verranno messi i doni e solitamente i loro genitori lasciano sul tavolo un bicchierino di vino o un piccolo pasto per rifocillare questa anziana signora. E lei che è una brava persona con la sua scopa spazza il pavimento prima di volare via.

Children leave a sock near the chimney  where gifts will be placed and usually their parents leave a small glass of wine or a simple traditional  meal on the table to energize this elderly lady. And she who is a good person with her broom sweeps the floor before flying away.

Secondo alcuni spazzare il pavimento significa che vengono spazzati via tutti i problemi e le difficoltà dell’anno appena trascorso. According to some, sweeping the floor means that all the problems and difficulties of the past year are swept away.

La Festa della Befana è tradizionalmente legata ai Re Magi. Si dice infatti che lungo il cammino per Betlemme chiesero indicazioni sulla via da seguire a un’anziana signora che indicò loro la strada ma rifiutò il loro invito a seguirli. Più tardi si pentì,  preparò un sacco pieno di dolci e si mise alla loro ricerca senza però trovarli. Allora iniziò a bussare a tutte le porte e regalare dolci a ogni bambino che trovava nella speranza che uno di loro fosse Gesù Bambino.

The Feast of the Epiphany is traditionally linked to the Three Kings. In fact, it is said that on their way to Bethlehem they asked an old woman for directions on the way to follow,  she showed them the way but refused their invitation to go with them. Later she regretted it, prepared a sack full of sweets and set out in search of them but without success. Then she began knocking on all doors gifting sweets to every child she found in the hope that one of them was Baby Jesus.

Forse al giorno d’oggi i bambini non aspettano con ansia la Befana,  loro pensano che i doni li porti amaz….

Perhaps nowadays children do not look forward to the Befana, they think that gifts are brought by amaz….

Come sempre suggerisco di cliccare sulle foto per una visione migliore e non dimenticatevi di lasciare un commento 🙂

As always I suggest clicking on the photos for a better view and don’t forget to leave a comment 🙂

 

 

 

 

 

 

 

for a song of peace

per un canto di pace

Babbo Natale  sarà tornato a casa, lassù nel nord. Noi restiamo qui con i nostri pensieri. Ma proviamo ad cercare un poco di serenità ed intoniamo una canto di pace.

Santa Claus will be back home, up there in the north. We stay here with our thoughts. But let us try to seek a little serenity and sing a song of peace.

ùAuguro a tutti noi serenità, salute e qualche occasione per un sorriso nel nuovo anno.

I wish us all serenity, health and some opportunities for a smile in the New Year. Come on 2024, give us a hand!

Beethoven – Symphony No. 9 (Daniel Barenboim & the West-Eastern Divan Orchestra)

Lasciamo perdere la fotografia, mi è difficle scrivere qualche cosa in questi giorni così tragici. Non solo molte vite sono state perse e altre saranno perse. Stiamo perdendo anche il senso dell’umanità.

IForget photography, it is difficult for me to write a few things in these so  tragic days. Not only many lives have been lost and many more will be lost. We are also loosing the sense of humanity.

E allora vi lascio con questo pezzo, per non perdere anche la speranza nella pace.

So I leave you with this piece, not to lose hope in peace as well.

In alcuni paesi è necessario cliccare sul link per vederlo, fatelo perchè ne vale la pena.

In some countries you need to click on the link to see it, do it because it is worth it.

Informazioni sulla West-Eastern Divan Orchestra

Un miracolo, si direbbe alla luce dei conflitti in Medio Oriente: la West-Eastern Divan Orchestra, stimata in tutto il mondo, è composta da giovani musicisti provenienti da Israele, Palestina, Siria, Egitto, Libano, Giordania e Spagna.

About West-Eastern Divan Orchestra

A miracle, one would in light of the Middle East conflicts believe: the worldwide respected West-Eastern Divan Orchestra is made up of young musicians from Israel, Palestine, Syria, Egypt, Lebanon, Jordan, and Spain.

https://west-eastern-divan.org/

https://west-eastern-divan.org/statement-daniel-barenboim

https://west-eastern-divan.org/divan-ensemble-united-nations

 

 

High temperature summer

La calda temperatura dell’estate

Se qualcuno segue questo blog da tempo sa già che non amo molto l’estate per una serie di motivi, fra i quali temperature ed umidità troppo alte, negozi e servizi chiusi. E’ il momento per sognare o ricordare  l’inverno, come ho scritto in questo articolo  in agosto un anno fa, oppure di scappare dalla città e dedicarsi all’ozio. E allora pochi giorni fa ho trascorso un poco di tempo in un posto non lontano da casa e che amo molto: il lago di Como.

If anyone has been following this blog for some time, he should already know that I don’t like summer for many reasons, including too high temperatures and humidity, closed stores and no available services. It is a time to dream or reminisce about winter, as I wrote in this article  in August one year ago or to escape the city and engage in idleness. So short time ago I spent a few days in a place not far from home that I love very much: Lake Como.

Purtroppo mi sono scontrato con il fenomeno del turismo eccessivo: sembrava che tutti, da tutta Europa avessero deciso di venire in questo posto. Certo, se lo hanno scelto George Clooney e Robert De Niro perchè non dovrebbero sceglierlo       tanti altri? Ma le strade sono strette, gli spazi sono ridotti, le strutture ricettive non sono state pensate per un turismo di massa e non c’è fisicamente spazio per tutti.  In questo modo nascono ingorghi stradali e sovraffollamenti, i prezzi salgono stratosfericamente e la qualità dei servizi diminuisce. E la quiete scompare!

Unfortunately, I came up against the phenomenon of overtourism: it seemed that everyone from all over Europe had decided to come to this place. Of course, if George Clooney and Robert De Niro chose it, why shouldn’t so many others? But the streets are narrow, the spaces are small, the accommodations were not designed for mass tourism, and there is physically no room for everyone. This results in traffic jams and overcrowding, prices rise stratospherically, and the quality of services declines. And the quiet disappears!

Appassionato di fotografia mi sono domandato se, cosa e come fotografare in questa occasione e schiacciato dal caldo ho escluso l’ipotesi di fotografre il turismo che sarebbe stato un soggetto interessante (Martin Parr insegna) ma avrebbe richiesto un impegno fisico troppo alto e allora ho deciso di limitarmi a immagini semplici, che potessero esprimere l’idea del caldo, del riposo e perchè no, una volta ogni tanto anche dell’ozio: in  italiano il dolce far niente, dopotutto ero in vacanza.

Passionate about photography I wondered if, what and how to photograph on this occasion and crushed by the heat I ruled out photographing tourism which would have been an interesting subject (Martin Parr teaches) but would have required too much physical effort and decided to limit myself to simple images that could express the idea of heat, rest and why not, once in a while even idleness: in the italian language we say “il dolce far niente” the sweet doing nothing, after all I was on vacation.

E voi avete mai apprezzato, forse anche solo per poco tempo il dolce far niente? And how about you, did you ever appreciate the sweet doing nothing?

Come altre volte vi consiglio di cliccare le foto, tutte scattate nell’ arco di pochi metri dalla mia camera per averne una visione ingrandita. Like other times I recommend you to click the photos, all taken within a few meters from my room to get an enlarged view.

Grazie per il vostro tempo, aspetto i vostri commenti! Thanks for your time, I’m waiting for your comments.

test #2

Molto da imparare ancora per scrivere un articolo adoperando solo il cellulare!

Still much to learn to post article only using the mob phone!

Qualche giorno fa ho visto un’ape sulla lavanda del mio terrazzo. Non ho fatto in tempo a prendere una macchina fotografica e ho provato a fare uno scatto con l’iphone prima che volasse via. Ma credetemi, non si vede ma l’ape c’era veramente 🙂

A few days ago I saw a bee on the lavender on my terrace. I did not have the time to get a proper camera and I tried te get a photo with the iphone before it flew away. But believe me you can’t see it in this snap but the bee was really there.

I’m not sure if it works because I post using the iphone, but you can try to click the photo to enlarge them for a better view

Non sono sicuro se funziona perché sto postando dall’ iphone, ma potete provare a cliccare le foto per ingrandirle e vederle meglio

Back in town

Tornato in città

Ho trascorso qualche giorno in un piccolo paese nelle Alpi, senza internet per via di una tempesta che ha danneggiato qualche infrastruttura, seza mail e con sporadici collegamenti telefonici.

I spent a few days in a small town in the Alps, with no Internet due to a storm that damaged some infrastructure, no email and sporadic phone connections.

Domanda: si può vivere nel 2023 senza internet? Risposta: si ma è un poco più scomodo e si deve mettere in conto qualche piccolo disguido.

Question: can one live in 2023 without the Internet? Answer: yes but it is a little more uncomfortable and you have to put in some minor inconveniences.

Avrei voluto fare un altro piccolo test postando foto e parole solo adoperando l’iphone ma senza connessione non è stato possibile. Proverò un’altra volta!

I wanted to do another little test by posting pictures and words just using the iphone but without connection it was not possible. I will try one more time!

Per ora una foto d’archivio che non ha niente a che fare con la recente vacanza. Abbiate pazienza per favore!

For now an archive photo that has nothing to do with the recent vacation. Patience please!

 

test !

Di solito scrivo e posto dal computer, oggi voglio provare a postare dal cellulare. È un piccolo esperimento, pazienza per favore!

Usually I like to write from my desk using my computer, today I want to try to use my phone. It is a small experiment, be patient please

Baceno, nice small village in the Alps

in realtà è così comodo scrivere dal mac !

To be fair it is so comfortable to write from my mac!

Another round…

Un altro giro…

…attorno al sole. Va bene, abbiamo fatto un altro giro attorno al sole. Non è stato particolarmente buono. In troppi non sono riusciti a completarlo. Molti a causa di una terribile decisione di qualcuno che si è arrogato il diritto di entrare in casa d’altri dicendo che ora sarebbe stata sua, molti a causa di malattie o semplicemente perchè era giunto il loro momento di andare avanti. Altri a causa di rivolte sociali per avere dei diritti che a noi sembrano scontati.

…around the sun. All right, we went around the sun again. It was not particularly good. Too many people failed to complete it. Many because of a terrible decision by someone who arrogated the right to enter someone else’s house saying it would now be theirs, many because of illness or simply because it was their time to move on. Others because of social rebellions to have rights that seem taken for granted to us.

Ci siamo confrontati con il covid non appena pensavamo essere in partenza si è rifatto vivo, dicendoci “ehi, io ci sono!” e oramai sappiamo quanto la Cina sia vicina.

We confronted the covid which as soon as we thought it was leaving he showed up again, saying “hey, I’m here!” and by now we know how close China is.

Disastri naturali ci hannno ricordato la forza della natura e la necessità di rispettarla, di trattarla bene. Di ricordarci che su questra terra siamo ospiti, non ne siamo i padroni, la nostra terra, le sue risorse non sono solo una merce. Sono mpolto di più, qualcosa da lasciare a chi verrà  dopo di noi.

Natural disasters have reminded us of the power of nature and the need to respect it, to treat it well. Of reminding us that on this earth we are guests, we are not its masters, our land, its resources are not just a commodity. They are much more, something to leave to those who will come after us.

A questo punto credo fine ed inizio anno siano una convenzione che ci siamo dati per comodità. E allora dobbiamo guardare dentro di noi e trovare in noi la forza di gioire delle piccole cose che ogni giorno nuovo ci regala. E vivere un giorno per volta, imparando a stupirci per un raggio di sole, a sorridere a uno sconosciuto, a canticchiare un canzone anche se non sappiamo cantare. E provare a lavorare nel nostro piccolo per costruire un mondo che ci piaccia un poco di più!

At this point I think the end and beginning of the year are a convention we have given ourselves for convenience. And so we need to look within ourselves and find in ourselves the strength to rejoice in the little things that each new day gives us. And live one day at a time, learning to marvel at a ray of sunshine, to smile at a stranger, to hum a song even if we can’t sing. And try to work in our own small way to build a world we like a little more!

Vi domandate perchè un orso con la chitarra? E’ semplice, ho seguito il consiglio di un attore cantante italiano degli anni 60, Nino Manfredi che in una sua canzone cantava “…per farmi la vita meno amara mi son comprato una chitarra”. Io ho fatto lo stesso, mi sono comprato una chitarra. Qualcuno mi ha chiesto se la so suonare: certo che no! Ma il bello è proprio imparare a suonarla! Credo che avere un obiettivo prolunghi la vita…e come un amico musicista mii ha detto anche se imparerò a suonare una sola nota, un solo accordo o un solo ritornello questa sarà una grande soddisfazione e stimolo per impararne un altra. Anni fa, quando ero andato in pensione mi ero proposto di imparare a disegnare: non sono diventato come Raffaello ma un poco mi ci diverto! Ora è tempo di musica, vedremo!

You wonder why a bear with a guitar? It’s simple, I followed the advice of an Italian actor singer from the 1960s, Nino Manfredi who sang in one of his songs “…to make my life less bitter I bought myself a guitar.” I did the same, I bought myself a guitar. Someone asked me if I could play it: of course not! But the beauty is really learning how to play it! I believe that having a goal prolongs life…and as a musician friend told me even if I learn to play only one note, one chord or one chorus this will be a great satisfaction and incentive to learn another. Years ago, when I had retired, I had set out to learn how to draw: I didn’t become like Raffaello, but I have a little fun with it! Now it’s time for music, we’ll see!

E voi, quando la vita vi sembra amara come reagite?

What about you, do you have any suggestions for when life seems bitter?

Ringrazio per l’amicizia chi mi segue su questo lento blog, apprezzo molto. Non vi auguro un buon anno! Vi auguro invece  di avere davanti a voi tanti  giorni ricchi di serenità, pace, amore e salute. Coraggio, provate a sorridere!

I thank for friendship those who follow me on this slow blog, I appreciate it very much. I do not wish you a good year! Instead, I wish you many days ahead full of serenity, peace, love and health. Courage, try to smile! 

 

A long break

Una lunga pausa

E’ vero, è da tanto che non scrivo. Non sempre c’è l’ispirazione, a volte piccoli problemi personali (anche se non gravi) e grandi problemi nel mondo (sappiamo tutti quali sono) interferiscono con la mia creatività e una specie di angoscia di fronte alla pagina  bianca mi blocca. Mi frena lo schermo vuoto del computer, la pagina bianca del blocco da disegno, il foglio del qiadernetto dove prendo appunti al volo e perfino il mirino della macchina fotografica mi spaventa.

It’s true, I haven’t written for a long time. Inspiration is not always around, sometimes small personal problems (though not serious) and big problems in the world (we all know what they are) interfere with my creativity, and a kind of anxiety in front of the empy page stops me. I am held back by the blank computer screen, the white page of the sketchpad, the simple sheet of the small notebook where I take notes on the fly, and even the camera viewfinder scares me.

Ma sentendomi in colpa nei confronti degli amici che  seguono  questo blog, alcuni da molto tempo  ho seguito il consiglio di un amico: non importa cosa vuoi fare, quello che importa è  iniziare a fare qualche cosa, qualsiasi cosa. Fare qualcosa e subito!

But feeling guilty towards  the friends following this blog, a few of them since a long time I decided to follow the suggestion from a friend: “it is not  important what you want to do, what is important is that you start to do something, whatever it is”. Do something now!

Circa dieci anni fa ho fatto queste foto, non importa dove. Appunti visivi, forse un giorno ne trarrò una storia. Per ora guardiamole così. Semplicemente.

About ten years ago I took these photos, it doesn’t matter where. Visual notes, maybe one day I’ll make a story out of therm. Let’s look at them this way for now. Simply.

Il primo passo è fatto, qualcuno una volta disse cha anche il viaggio più lungo inizia con un passo.

The first step is taken, someone once said that even the longest journey begins with a first step.

Un  viaggio, una lettura stimolante (o meglio rilassante?), della buona musica, una serata al cinema o a teatro (c’è ancora il covid preferirei di  no), una bella chiaccherata con uno o più amici, un maglione o un paio di scarpe nuove, un pasto speciale….ognuno ha una sua ricetta per superare il blocco creativo. A voi è mai capitato? E come avete reagito, con quale ricetta?

A trip, a stimulating (maybe better if relaxing?) book, some good music, a night at the movies or theater (still covid around  I’d rather not), a nice chat with one or more friends, a sweater or a new pair of shoes, a special meal….everyone has their own recipe for overcoming the creative block. Has this ever happened to you? And how did you respond with what recipe?

Come sempre suggerisco di cliccarer le foto per vederle ingrandite e sapete che i vostri commenti, le vostre critiche e suggerimenti sono benvenuti. A presto!

As always I suggest clicking on the photos to see them enlarged and you know that your comments, criticisms and suggestions are welcome. See you soon!

Per farmi perdonare la lunga assenza vi lascio con Judy Collins e Pete Seger…le parole sono adattate dalla Bibbia,  libro dell’Ecclesiaste.

To make up for my long absence I leave you with Judy Collins and Pete Seeger…the words are adapted from the Bible, book of Ecclesiastes.