Pinholes: my beginnings, 2

Stenopeiche, il mio inizio, 2

Come è iniziata questa storia l’ho scritto qui. Ora qualche altra foto.

How did this story begin I wrote here. Now some more photos.

como-steno-1-2 Deserted tennis courts. They are really there. We never know why are they deserted. We look at, and more we look at them more they seem to be deserted. Deserted of themselves, deserted. This thing stops here.

como-steno-3-2Everything collapsed. We only treausured the chaos of the nature, its madness.

como-steno-2-2The sea.  It took everything.  He broke the marble forest.

But the sea is also a guardian. Christ is also a guardian.

And yes, it’s also a guardian, he’s in the wrong the sea.

It walks with the time, as if it could be possible.

Pinholes: my beginning

Stenopeiche: il mio inizio         please svroll down for english text, thanks!

polaroid cardboard camera

polaroid cardboard camera

Dovreste già aver letto che fra i miei interessi c’è la fotografia stenopeica, alcuni articoli li potete leggere qui. Oggi vi racconto come ho iniziato. Primo passo l’acquisto, spinto dalla curiosità di una macchina stenopeica in cartone della Polaroid. Credo ce ne siano pochissime in giro, in ogni caso ne sono molto orgoglioso 🙂

Probably you already know that among my interests there is the pinhole photography, you can read something here. To day I’ll tell how did it start. First step was to buy a cardboard Polaroid Pinhole camera, because I was curious. I believe there are not many around and I’m a …proud owner!

Poche settimane dopo era tempo di vacanze: per un insieme di circostanze non potevamo allontanarci troppo  e la meta scelta è stato il lago di Como, un’ora d’auto da casa. Non era pensabile andare in vacanza senza una macchina fotografica e allora quale scegliere? Facile, la nuova Polaroid stenopeica! Se il posto per noi era familiare questa scelta avrebbe dato delle foto differenti, non le solite “già vista 1000 volte!”.

A few weeks later was holiday time: because of some special circumstances we could not travel too far and we decided for the Como Lake, more or less one hour drive from home. Unthinkable to go on holiday without a camera and the question was: which one? Easy, the new Pinhole Polaroid! If the place was already known and familiar to us this choice had given different pictures, not the usual “already seen 1000 times!”.

Poco prima di partire  avevo trovato un delizioso libricino di Marguerite Duras dal titolo “Il mare scritto” illustrato da fotografie di Hèléne Bamberger: per ogni foto, scattata durante le passeggiate in Normandia  una piccola frase. E allora ho deciso che anzichè scattare a caso avrei fatto, con la mia macchina stenopeica delle foto che richiamassero quelle del libro, oppure potessero adattarsi alle frasi di Marguerite Duras. Ovviamente tenendo conto che eravamo sul lago di Como e non a Trouville, Normandia.

Short before leaving I found a delicious small book from Marguerite Duras “The written sea” with photographs by Hèléne Bamberger: a short sentence for each photograph. The photos were shot when walking on the coasts of Normandie. So I decided that instead to shoot in a random way I had taken with my pinhole camera pictures referring to the ones in the book, or which could be adapted to the sentences of Marguerite Duras. Of course keeping in mind we were on the Como Lake and not in Trouville, Normandie.

Dopo la vacanza le ho assemblate insieme alle frasi del libricino. Insieme ad altri miei lavori hanno fatto parte di una mia esposizione dal titolo “5 pezzi facili e non perfetti” nel settembre del 2008, ma di questo scriverò un’altra volta.  Ora qualche foto…

After the holidays I assembled these photos with the sentences from the book. Together with a few other my works these have been part of an exhibition entitled “5  pieces easy and not perfect” I had in september 2008, but I’ll write  about it another time. Now, the photos…

como-steno-3

Daily we looked at it, the written sea lake

como-steno-1The calm of the white. The remainder is time.

como-steno-2I don’t know anything more.

Maybe it’s Chile or a  much reviewed and much adjusted Japan.

It depends on you, dear viewer.

como-steno-4I photographed the sea and than I printed the photo, I left bringing it with me in a book.

The sea remained there, courteous, delicate, perfect, INVISIBLE, ETERNAL.

Come quasi sempre potete cliccare sulle immagini per vederle ingrandite.

As most of times you can click on the images to enlarge them. 

An austrian story

Racconto d’Austria.        Please scroll down for english text, thanks

Racconto breve semiserio con foto mie e di Simo. A short not too serious story with photographs by myself and Simo.

L’Austria è un paese dove i paesaggi sono ovunque. E sono belli.

Austria is a country rich of landscapes.  And they are beautiful.

austrian landscapes

austrian landscapes, photo rkr©2012

Per vederli occorre muoversi. In vacanza non amo le automobili, a volte sono invadenti, le trovi posteggiate ovunque.

In order to see the various landscapes you have to move. On holiday I do not like so much cars, sometimes they are too intrusive. You find them everywhere.

aren't cars intrusive?

aren’t cars intrusive? photo rkr©2012

E allora io preferisco altri mezzi di trasporto. Then I prefer other means of transport.

sidecar

this is a sidecar ! photo by simo©2012

Ma il sidecar sarebbe un sogno…e allora forse uno di questi potrebbe andar bene.

But the sidecar would be a dream…therefore maybe one of these could be ok.

slow traveling      photo by simo©2012

slow traveling       photo by simo©2012

slow traveling photo by simo©2012

Viaggiare lentamente è rilassante   Slow traveling is relaxing

Slowness and relax photo rkr©2012

Si possono fare incontri interessanti        You can meet interesting…

Close Encounter of the Third Kind photo by simo©2012

Ed il posteggio è più amico dell’ambiente    Parking is more environmental friendly

environmental friendly parking

environmental friendly parking photo by simo©2012

Se non amiamo l’auto ci sarebbe anche il treno.

If we do not like cars trains are available.

railroad

railroad photo rkr©2012

photo rkr©2012

Ma se vogliamo ammirare il panorama da una vetta montana…dobbiamo salire.

But if we l like sightseeing from a mountain…we need to climb…

me looking east, photo by simo©2012

Da questa parte si vede un po’ di più !

From this side we can see something more!

looking west, photo by simo©2012

Qualcuno arriva di corsa: velocità il tuo nome è gioventù 🙂

Someone arrives here running: speed, your name is youth 🙂

youth photo rkr©20112

Noi che giovani lo siamo, dentro però, ci siamo arrivati in funivia. La giornata era nuvolosa ed anche freddina  ma era anche il nostro ultimo giorno in Austria. Ed abbiamo fatto bene perchè quassù abbiamo incontrato persone simpatiche che vagavano fra le nuvole.

We are young, but only inside, and arrived here by cable car. It was a cloudy day (and even cold) but it was our last day in Austria. And it was a good choice, because here on the top of this mountain we met nice people walking through the clouds.

the cloud photo by simo©2012

photo rkr©2012

Anch’io ero nella nuvola    Me too, I was in the cloud

this is …me int the cloud…photo by simo©2012

La cosa più bella è stata incontrare questa coppia di giapponesi, arrivati da Venezia e diretti in Germania per il loro tour europeo. Gentilissimi, dopo aver scambiato qualche parola hanno visto la macchina fotografica di mia moglie (giapponese, la macchina non Simo) e le hanno mostrato la loro. E qui c’è stata la sorpresa: entrambi avevano una Nikon F6. Chi l’avrebbe mai pensato che in cima ad una montagna austriaca ci saremmo trovati in tre filmosauri? Non, a me spiace per le difficoltà della casa gialla, ma la pellicola è viva!

Shooting film with F6 ! photo by simo©2012

The nicest thing was to meet this couple of japanese tourists, arrived from Venice and forwarding to Germany during their european tour. Very kind after a short chatting they saw the camera of my wife (japanese, the camera not my wife) and showed their ones. And that was a surprise: they both had a Nikon F6. Who had thought that on the top of an austrian mountain three filmosuars had met together? No, I’m sorry for the troubles of the Yellow Company, but film is alive! 

Per chi non avesse familiarità con le macchine fotografiche la F6 è l’ammiraglia a pellicola in casa Nikon. Le mie foto sono state scattate su pellicola Kodak, Ektar e Portra 800. Simo è moderna, lei scatta in digitale…

For the ones not familiar with photo cameras F6 is the main film camera produced by Nikon. All my photos have been shot on Kodak film, Ektar and Portra 800. Simo is modern, she shoots digital…

Photos slightly …

Foto un po’…                       english text? Please scroll down, thanks.

In tanti corsi di fotografia insegnano a fare fotografie “perfette”. Ben esposte e sopratutto nitide. Per molti fotografi la parola nitidezza è sinonimo di qualità. A mio modo di vedere la qualità deve essere sempre correlata al contesto: perchè è stata scattata questa fotografia? Una foto per una carta di identità deve farci vedere il soggetto con le sue caratteristiche e noi desideriamo vedere le caratteristiche di  una località turistica in un prospetto del luogo, altrimenti probabilmente non ci andremo. E allora ci srve una foto nitida.

In many photo courses they teach to make “perfect” photos. Exactly exposed and very sharp. For many photographers the word sharp is synonymous for quality. In my own view a photo has always to be related to the context: why has been taken this photo? A photo for an ID must show us the subject with his characteristics and we desire to see the characteristics of a touristic place in a flyer, otherwise probably we’ll never go there. Therefore we need a clear sharp photo.

Ma io amo una fotografia che sia anche emozione, non solo descrizione. A volte ci riesco, a volte no. Semplice, come in tutte le cose. Cucinare cibe nuovi o curare i fiori sul terrazzo. E allora oggi propongo un paio di foto dalla mia vacanza in Austria a pellicola che sono un poco…così.

austria_3416_21

austria_3416_21

But I love a photography which is emotion and not only description. Sometimes I manage it, sometimes I don’t. Simply, like with everything else. Cooking anything new or taking care of the flowers on my balcony. Therefore I propose today a couple of pictures from my Austrian film only holiday  which  are a little…

austria_3419_15

austria_3419_15

The sacred and the profane, my austrian photographs

Dal sacro al profano, le mia foto dall’austria. Please scroll down for english text, tks.

Più volte ho detto come  l’editing sia una fase importante nel mio processo creativo. Io lo faccio con molta attenzione anche quando sono semplici foto delle vacanze. E le foto che superano le mie selezioni iniziano a dialogare fra di loro. A volte ne escono dei dittici, altre volte mi raccontano piccole storie che io non avevo visto consciamente quando fotografavo.

my photo editing

this was my editing table, a few months ago…

I already told you that editing is  a vital point in my creative process. Even when it’s about simple holiday photos. And the ones which survive my selection start to dialog among themselves. Sometimes they result in diptychs, sometimes they tell me short  stories I did not notice consciously when photographing.

Questo è stato il caso mentre guardavo le stampe da una delle pellicole dalla mia vacanza in Austria. Vi ricordo che erano foto scattate senza un piano preciso, solo per divertimento adoperando una macchina analogica con una sola focale (50mm per gli interessati ai dettagli tecnici). Tipiche foto delle vacanze. E queste foto mi hanno raccontato un percorso che che ho chiamato dal sacro al profano.

This is what happened when I was looking at some of the pictures from one of the film I shot during my last holiday in Austria. I just remind you that I shot photos without a specific plan, just to amuse myself using a film camera with a fixed lens (50mm for the lovers of technical details). The typical holiday snaps. And these photos told me about a short story which I called “from the sacred to the profane.”

the sacred and the profan_1

the sacred and the profan – 1

the sacred and the profan_2

the sacred and the profan – 2

the sacred and the profan - 3

the sacred and the profan – 3

the sacred and the profan - 4

the sacred and the profan – 4

the sacred and the profan - 5

the sacred and the profan – 5

the sacred and the profan - 5

the sacred and the profan – 6

Selezionare e fare sequenze, che non siano semplicemente temporali ma accostino immagini per contenuti, forme, grafica, affinità o contrasti è un bell’esercizio per il fotografo. E a me piace al punto di sembrare un gioco!

Editing and sequencing , in a way which does not follow only a simple time line but puts one photo beside the others because of content, forms, graphic, affinity or contrast is always a good exercise for the photographer. And I like it so much that it seems a game!

Photographs from my holiday: a few singles

Foto dalle vacanze: scatti singoli.     Please scroll down for english text, thanks.

Nell’articolo precedente ho scelto quattro delle foto delle mie vacanze per preparare dei dittici. Ma qualcuno preferisce vedere gli scatti singoli. E allora oggi vediamo una selezione più ampia dalla prima pellicola. Commenti sono benvenuti sia sulle foto sia sulla mia scelta per i dittici. Se poi vi venisse l’idea di un dittico diverso non esitate a comunicarlo.

For my previous post I selected four pictures from one of my holiday films and assembled two diptychs. But I know somebody prefers to see the single images. Therefore now I’ll show a few single images included the ones I used for the diptychs. Please feel free to comment or the images as themselves or my choice for the diptychs. And if you have an idea to prepare a different diptych please do not hesitate to let me know.

Queste sono le foto che a me sono sembrate più “forti” e che ho adoperato per i dittici.

These are the images I evaluated to be “stronger” and I used for the diptychs.

austria_3416_08

austria_3416_08

austria_3416_13

austria_3416_13

austria_3416_06

austria_3416_06

austria_3416_17

austria_3416_17

Queste invece sono alte foto sulla stessa pellicola, per i nativi digitali ricordo che su una pellicola ci possono stare fino a 36 fotogrammi 🙂

And these are other photos from the same film, for the friends born with digital I remind that on one film up to 36 photographs have place 🙂

austria_3416_10

austria_3416_10

austria_3416_18

austria_3416_18

austria_3416_19

austria_3416_19

austria_3416_24

austria_3416_24

austria_3416_22

austria_3416_22

E le altre pellicole? Vedremo nei prossimi giorni se c’è qualche cosa di interessante.

And how about the other films? We’ll see in the next days if there is anything interesting.

Photographs from my holiday, part 1.

Foto dalle vacanze: parte prima.    Please scroll down for english text, thanks.

Delle mie foto con la pellicola ne ho parlato abbastanza prima, durante e dopo la vacanza. E’ venuto il momento di vederne qualcuna, cliché o non cliché! About my photographs film based I spoke enough before, during and after the holiday. Now it is time to see a few ones, cliché or not!

Ma vi avevo detto che amo i dittici? Si, ve lo avevo detto qui. E allora ho scelto le foto che mi sembravano più interessanti e sempre perchè mi piace che le foto si parlino fra di loro ho assemblato un paio di dittici.

austrian diptych 8-13

austrian diptych 8-13
rkr©2012

But did I tell you I love diptychs? Yes, I did here. Then I selected the photos I evaluated more interesting and I assembled a couple of diptychs, always because I like that the pictures speak each others. 

austrian diptych 17-06

austrian diptych 17-06
rkr©2012

Assemblare un dittico è un’operazione interessante: occorre decidere quale foto scegliere e pensare a come funzionerà, per esempio se il dittico ci comunica qualche cosa di diverso dalle singole foto e se questo sia sulla stessa lunghezza d’onda del nostro pensiero. Secondo me vedere un dittico produce sempre un piccolo sbilanciamento e questo ha un effetto positivo sulla nostra percezione. Ma forse è solo una mia idea.

To prepare a diptych is an interesting experience: you must select the images to combine and think how it will work, like will the two pictures together say something different than the single pictures and in this case will it be on the same wavelength of our thinking? In my opinion looking at a diptych produce a lack of balance and this has a positive effect on our perception.

Inoltre è anche importante non solo quali foto accostare ma anche in che ordine. Per esempio “austrian diptych 17-06” funziona in modo diverso di “austrian diptych 06-17”

Moreover it is important not only which photos have to be coupled but also in which order. In my opinion “austrian diptych 17-06” works in a different way than “austrian diptych 06-17” .

austrian diptych 06-17

austrian diptych 06-17 (this is a test)
rkr©2012

Concludo con un suggerimento: provate a fare dei dittici scegliendo fra le fotografie che avete a disposizione. Basta prendere due foto e incollarle sullo stesso cartoncino. Non solo è interessante, ma è anche divertente.

I finish with a suggestion: try to make diptychs using the photographs you have available.  It is enough to choice two pictures and place them on the same cardboard. It’s not only interesting but amusing as well.

Vi ricordo che potete cliccare sulle foto per ingrandirle.

I remind you that you can click on the photo to enlarge them.

Commenti ed idee su questo argomento sono sempre benvenuti, non esitate per favore. Per gli amanti delle foto singole l’appuntamento è per il prossimo post 🙂

Comments and ideas about this topic are always welcome, please do not hesitate. For the lovers of single images the date is for next time 🙂

My austrian (film)photos : editing.

Le mie foto (analogiche)  dall’austria: parte1

Please, scroll down for english text, thanks.

Foto delle vacanze, pellicola a colori dovrebbe essere facile. Ma non è vero. Le foto sono state scattate senza un piano di lavoro, istantanee di cose che mi interessavano. Cercando di evitare l’imitazione di un depliant turistico. Ne avevo scritto qui. E allora ritirate le immagini dal laboratorio bisogna fare un po’ di ordine. Per prima cosa io scarto tutte quelle immagini che richiedono una spiegazione: quello della fotografia è un linguaggio visivo e i casi sono due: o funziona o NON funziona (questo me lo ha insegnato molti anni fa Michael Yamashita, fotografo National Geographic durante un workshop). Ora, con un po’ di esperienza in più devo ammettere che è vero. Ma non è così semplice perchè penso anche che a volte da un errore può nascere una bella foto (con un po’ di lavoro, ovviamente) come ben spiegato dall’amico blogger Otto in questo post “Blessing in disguise” . Ora, con la pellicola è più semplice perchè mi rimangono sempre tutti i negativi, buoni e non. Però farò la scansione solo delle foto che ritengo interessanti ora.

Holiday pictures, color negative film: it should be easy. But it is not true. These pictures have been made in relax, just for fun without any plan. Snapshots of what  captured my attention in that moment. Trying not to imitate a touristic  folder. I wrote about this here. Now, the lab already gave me the small prints and some editing is necessary. First I reject all the images which to be understood would require an explanation: photography is a visual language which or works or does NOT work (this I was told many years ago by Michael Yamashita a Nat Geo photographer during a workshop) and now, with some more experience I have to say it is true. But not so simple, because I always keep in mind that sometimes  from a bad picture a good one can born (with some additional work, of course) as explained very well in his post “Blessing in disguise” by my blogger friend Otto. Now, in my case with film it is easier because I’ll always have the negatives. Therefore I’ll scan only the ones I think valid now.

isn’t editing a nice moment?

Avere una libreria con i ripiani metallici per un fotografo è un grande vantaggio: con piccoli magneti si possono appendere le foto, aggiungerne o cambiarne la posizione. Io appendo le immagini sopravvissute alla prima selezione. Di solito le sistemo a coppie o gruppi di tre: mi piace che le varie foto possano dialogare fra di loro. Già, ma per sapere quali scegliere bisogna anche sapere cosa farne: io vorrei fare alla fine un piccolo portfolio, diciamo da otto a dodici immagini che formino una piccola storia visiva da stampare su carta cotone fine art. Ma questa selezione la farò in un secondo tempo. Ora ne sceglierò anche qualcuna per il blog. Forse i vostri commenti mi aiuteranno nella selezione finale.

austrian editing-9

editing on the bookshelves

Having a library with metallic shelves is very useful for a photographer: with small magnets I can hang my photos, add or eliminate a few, change the order. I hang the images who survived the first selection. Usually I place them in couples or in groups of three: I like that my photos can speak each others. Now in order to make a tighter edit it is a good thing to know what the final goal is: I plan to make a small portfolio, between eight and twelve images telling a visual story, which I’ll print later on fine art cotton paper. But this edit will be done later. Now I’ll choice also some photo for the blog. Your comments will help me in the final editing.

C’è sempre un momento di confusione quando faccio queste cose, basta dare un’occhiata al tavolo…e questa è solo una pellicola! E poi casualmente possono capitare cose simpatiche, come questa foto finita vicino al romanzo di Cassola “L’uomo e il cane”

There is always a little confusion when  I do this kind of things, it’s enough just to give a look at the table…and it is only one film! And sometimes nice things can happen, like this photo which by chance went near the book by Cassola “The man and the dog”!

Per favore non chiedetemi perchè, ma oggi la mia foto preferita è questa! E pensare che il laboratorio non l’aveva neppure stampata!

Please, do not ask me why, but today my preferred picture is this one! And think that the lab did not print it!

My today’s best! 🙂 Please do not ask…