Arles, the photos and not only the photos

Immagine

Arles,  le foto e non solo le foto.

Tanti cose belle, tanti motivi per visitare Arles durante la settimana degli “Incontri della fotografia“. Le foto, ovunque, nelle mostre dei vari circuiti, delle scuole di fotografia, degli indipendenti. E  sui muri.

 

Many nice things, many reasons to visit Arles during the opening week of the rencontres de la photographie“. First the photos, everywhere, in the exhibitions of the various circuits, the ones proposed by the photography schools, the independent photographers who show their works. And the ones glued on the walls.

La luce, la stessa luce che aveva stregato Van Gogh rende interessanti anche quegli angoli che non hanno nulla di speciale.

2016_arles_rob-148

The light, that same light which bewitched Van Gogh makes interesting even that corner with nothing special!

2016_arles_rob-109

Da non sottovalutare gli incontri con simpatici appassionati fotografi, come… me e mia moglie mentre celebriamo la vecchia Kodachrome!

Not to under evaluate the encounters with other people, oft passionate photographers like …myself and my wife celebrating the old Kodachrome!

i.phone_rob_jul2016-280

 La possibilità di conversare con un famoso fotografo oppure di acquistare un’opera da un fotografo emergente.

The possibility to chat with a famous photographer or to buy a work from an emerging one.

 Vedere tante immagini con tante storie diverse dietro, incontrare persone con le quali chiacchierare sui lavori visti o su quelli da vedere aiuta a mantenere viva la nostra parte creativa ed è il motivo principale che mi spinge a visitare Arles per gli “Incontri di Fotografia”.

2016_arles_rob-117

E voi frequentate qualche importante manifestazione fotografica o di qualche altra arte di vostro interesse? O avete altre risorse per mantenere viva la vostra creatività?

2016_arles_rob-171

To look at many pictures with many different stories behind, to meet people and chat with them about the works we have seen or the ones we should see is very important to keep alive our creative side and is the main reason for me to drive to Arles for the “Rencontres de la Photo“.

2016_arles_rob-187

How about you, do you visit any important event related to photography or other arts you are interested in? Or do you have other resources to keep your creativity alive? 

 Come sempre potete cliccare sulle foto per una visione migliore  E se avete commenti o suggerimenti non esitate ad esprimerli, grazie!

As always you can click the images for a better visual experience and if you have comments or suggestions please do not hesitate, thanks!

5 years

5 anni

In questi giorni questo blog compie 5 anni. Ringrazio chi mi ha seguito, chi mi segue, chi commenta e chi non commenta, insomma grazie a tutti.  E festeggio pubblicando qualche foto dell’ultima serie, scattate ad Arles durante gli “Incontri della Fotografia” agli inizi di luglio.

In these days this blog has arrived to its 5th birthday. I thank all the followers, the occasional readers, the ones who comment and the ones who do not comment, at the end I thank everybody. And I celebrate with a few pics from the last series, taken in Arles during  “Les rencontres de la photography” beginning  july.

Potete cliccare le foto per una visione migliore e se volete lasciate un commento, grazie 🙂

You can click the photo for a better viewing experience and eventually you can leave a comment 🙂

Red. And it’ s hot,too much for my taste!

Rosso. E’ caldo, troppo per i miei gusti!

Devo chiedere scusa: avevo promesso un racconto su Arles e non lo ho scritto. Scusate. E’ troppo caldo e non mi piace passare troppo tempo davanti ad un computer. Appena la temperatura si abbasserà prometto che scriverò. Abbiate pazienza, per favore.  Ora per i vostri occhi un paio di foto da Arles, una datata 2011 e una di quest’anno. A presto.

Arles, 2011

Arles, 2011    foto rkr©2013

I must ask forgiveness: I promized to write about our Arles experience and I didn’t. Sorry. It’s too hot here and I do not like to spend too much time in front of a monitor. As soon as we’ll have a lower temperature I’ll write it. Be patient, please. Now, for your eyes a couple of pictures from Arles, one dated 2011 and the other from this year. See you soon.

Arles, 2013

Arles, 2013   foto rkr©2013

Vi dirò la verità: un fotografo dovrebbe essere un buon osservatore. Questa volta non lo sono stato: il mio occhio è stato attirato dai due scheletri. La piccola lattina rossa l’ho scoperta solo guardando la foto sul monitor del computer!

I’ll tell you the truth: a photographer should be a good observer. This time I wasn’t: my eye was captured by the two skeletons. The small red can I saw only later, back home looking at the image on the monitor of my mac!

 

We have been in Arles

Siamo stati ad Arles         Please scroll down for english text, thanks.

arles_2013_rob-68

Dopo una giornata di viaggio siamo arrivati ad Arles. Abbiamo incontrato gli amici ed abbiamo visto tante foto, dappertutto. E’ la cosa bella di Arles, per chi sia fotodipendente.

arles_2013_rob-70

After one day driving we arrived in Arles. We met our friends and we saw many photos. Everywhere. It’s why Arles is so nice for the ones, like me who have a photo addiction.

arles_2013_rob-118

Le proposte sia del festival ufficialeLes Rencontres Arles” , sia delle iniziative parallele come il “Festival  Voies Off”  oramai alla 18esima edizione sono molte. E poi ci sono iniziative libere di molti fotografi. Si può camminare per le strade, cercando quello che ci interessa oppure semplicemente camminare e vedere quello che so trova, così, a  caso, in modo random come dicono i giovani! Si vedranno in ogni caso foto interessanti.

arles_2013_rob-128

The are many proposal, from the official Festival “Les Rencontres Arles” and from the parallel Festival  Voies Off now at its 18th edition. And than there the free initiatives of many  photographers. You can walk, looking for the exhibitions you are interested in or you can simply walk around and you see…what you find. Simply by chance. Or in a random way as the young people say. In any case you’ll see something interesting.

E poi ci sono le foto sui muri ! Ne riparleremo, fra qualche giorno!

And than there the photos on the walls! We’ll speak about, in a few days!

arles_2013_rob-76

Dell’esperienza  di Arles ne avevo parlato in passato, in questi articoli che potete leggere.

About the Arles experience I wrote in the past, you can read here.

Arles: the small pleasures !

Arles: i piccoli piaceri !           Please scroll down for english text, thanks.                        Tante sono le mostre ad Arles. E si cammina tanto. 

arles,

arles 2011, Place de la République

Storia, ricerca, cultura, sperimentazione si incrociano e complice la temperatura che di giorno supera facilmente i 30°C portano a un poco di affaticamento. E allora le piccole gioie della giornata sono benvenute ! Non dimentichiamo che anche i fotografi amano la tavola!

There are many exhibitions in Arles. And you have to walk a lot. History, research, culture and experimentation are crossing themselves and with a temperature oft over 30°C at the end you find yourself a little tired. Then the small pleasures are welcome. And do not forget that even photographers are fond of eating …

Arles 2011, even photographers are fond of eating...

arles 2011

Not only photography. Arles, 2011

Ma quando sei stanco non c’è meglio di un buon caffè o un bicchiere d’acqua!

And when you are tired nothing is better than a good cup of coffee (expresso for the italians, please) or a bottle of water. 

Coffee time, Arles 2011

fresh water in Arles, 2011

Coffe and words. Arles 2011

Per noi fotografi, oltre alla tavola anche una vetrina vintage può essere un piacere! E non parlo di vestiti!

For us photographers, beside the pleasures from the table, a shop-window in vintage style can be a real pleasure. And I’m not speaking about garment!

Vintage style shop window, Arles 2011

E se c’è anche una polaroid SX 70, wow…And if there is a Polaroid SX70, wow…

Arles 2011: shop-window in vintage style with Polaroid SX70

Ancora più piacevole è stato trovare questa cabina fotografica per foto istantanee analogiche. Proprio come quando da ragazzo andavo in stazione…

Foto automat, Arles 2011

                                                                              

 

And even more pleasant was to discover a photo cabin able to produce an istantaneous analogic strip of four photos in three minutes. Exactly as when I was young and there was one in the main station…                          

  

 


Here we are ! Rob & Simo in Arles, 2011

Credo proprio che torneremo anche l’anno prossimo ad Arles…

I do really believe next year we’ll come back to Arles…

Arles, the night and the emotion.

Arles, la notte  e le emozioni.                     Please scroll down for english text.

Per gli appassionati di fotografia non è facile riposarsi ad Arles! Dopo aver passato la giornata a visitar mostre  ti piacerebbe rilassarti nel tuo albergo magari leggendo qualche pagina di un libro.

arles 2011, hotel room

Ma il sole cala, arriva la sera e la città si anima nuovamente. Puoi incontrare amici e commentare quello che hai visto davanti ad una birra. Ma non puoi dimenticare le interessanti proiezioni, come quelle organizzate dal festival “Voies Off” dedicato ai fotografi emergenti.

If you are an enthusiast about photography it is not easy to relax yourself in Arles ! After having spent a day visiting exhibitions you would like to take a rest in your hotel room, maybe reading a few pages of a book. But the sun is getting lower, the night is coming and the town is getting crowded again. You can meet some friends and make comments in front of a bier about what you have seen. But you cannot forget the interesting slides shows, like the ones organized by the festival “Voies Off” which is specially dedicated to an alternative photography and to  the emerging photographers.

arles 2011, twilight

Arles, Place de la Republique

Come per le mostre anche per le proiezioni ad Arles gli ambienti sono molto suggestivi. Spesso è bene arrivare in anticipo sugli orari per trovare un buon posto  e una birra aiuta ad ingannare l’attesa.

As for the exhibitions also for the projections the surroundings are very evocatives. It is suggested to arrive early in order to find a good sitting place. In case a bier can make the wait more agreable. 

before the Voies Off Projection at "Cour de l' Archeveché"

the wait

Anche aspettando la proiezione si può trovare l’occasione per una fotografia ! Specialmente se il soggetto si siede davanti a te!

Even waiting for the projection it is possible to find the opportunity to take a photo! Specially if the subject sits in front of you!

when I was waiting for the projection, Arles, 2011

Molte le proposte di fotografi interessanti. Fra questi un fotografo che non conoscevo e che ho scoperto tramite la proiezione di “Voies Off” è il francese Gilles Perrin. Ritrattista, lavora in grande formato e potete vedere alcune sue foto nel sito zone zero, cliccate sulla prima foto per vedere le altre. Al momento il sito personale di Gilles è in fase di allestimento.

Many interesting author are presented in this festival, among them a photograph I did not know and I discovered through the “Voies Off” projections is Gilles Perrin.  Specialized in large format portraits, you can see some of his photo in the zone zero web site. Please click on the first photo to see the followings. Actually the personal site of Gilles is under construction.

Masques, Gilles Perrin

Ma la notte è lunga e anche Place de la Republique si presenta affascinante.

But the night is long and Place de la Republique presents his charm as well.

Place de le Republique 1 , 2011

Place de la republique 2, 2011

Place de la Republique 3, 2011

La nuit de la Roquette, 1 - 2011

Da non perdere è anche la “Notte della Roquette”. In questo quartiere per una notte la fotografia diventa regina e la troviamo dappertutto. Proiezioni su case e palazzi, mostre dentro e fuori dai negozi. Concerti e musica sono la colonna sonora.

Not to be lost is also “the night of the Roquette”. In this district photography is the queen for all the night. Photos are projected on the houses or palaces, exhibitions are inside and outside the shops, concerts and music are the good playlist.  

La nuit de la Roquette,2 - 2011

Anche alla luna piace questa notte magica ! The moon as well likes this magical night!

La nuit de la Roquette 3 -2011

La nuit de la Roquette 4 - 2011

La festa prosegue ovunque per tutta la notte carica di foto e divertimento per tutti, grandi e piccini.

La nuit de la Roquette, 7 - 2011

The festival goes on all the night, full of photos and joy for everybody, adults and children.

La nuit de la Roquette, 8 - 2011

La nuit de la Roquette, 5 - 2011

La nuit de la Roquette, 6 - 2011

La nuit de la Roquette, 9 - 2011

Dopo questa overdose di fotografia si può tornare in albergo, accompagnati da qualche ombra vivente e dalla fisarmonica di un musicista russo.

After such an overdose of images we can go back to the hotel, followed by some living shadow and the music of a russian accordionist.

La nuit de la Roquette, 10 - 2011

La nuit de la Roquette, 11 - 2011

Per informazioni le foto di questo articolo sono state scattate con una Leica X1.

For your info the photos of this post have been shot with a Leica X1.

Full moon, my first attempt

Luna Piena, il mio primo tentativo.           For english text please scroll down

Era il 13 agosto, limpida notte di luna piena ed io pensavo a David Horvitz.

August 13th  was a clean full moon night and I was thinking about David Horvitz.

David Horvitz, non è solo un fotografo. Anche se la fotografia è parte centrale del suo lavoro. Nato nel 1982 a Los Angeles, vive e lavora a Brooklyn. Adopera la fotografia, sua o dei suoi amici per le sue opere artistiche. Come quando ha chiesto al suo pubblico web di farsi una foto con la testa dentro al frigorifero ed inviarla al suo indirizzo internet. Certamente, se avete una visione aperta sulla fotografia al giorno d’oggi David è un’artista da seguire

from Horvitz exhibition, Arles 2011

David Horvitz is not only a photographer. Although photos are a great part of his work. Born in 1982 in Los Angeles he actually lives and works in Brooklyn. He uses photography, made by himself or by others to produce his artworks. Like when he ask his internet audience to send a photo of themselves with the head inside a freezer.   For sure if you have an open mind about today’s photography David is worthwhile to be followed.       

 Nel 2009 ha suggerito sempre al proprio pubblico web un’idea fotografica al giorno. Sfortunatamente queste idee io le ho  conosciute solo quest’anno visitando la sua mostra ad Arles.

In the year 2009 he suggested to his internet audience a photo idea day by day. Unfortunately I came across these ideas only this year, visiting his exhibition in Arles.

daily ideas proposed by David Horvitz on show in Arles 2011

E’ stata una di queste idee a sollecitarmi particolarmente e mi sono impegnato per  metterla in pratica la notte del 13 agosto 2011. In una notte di luna piena accendere un fiammifero, metterlo contro il cielo e fare una foto come se in cielo ci fossero due lune. Un idea simpatica e anche un po’ romantica.

Il bambino dentro di me si stava risvegliando. Comprata una scatola di fiammiferi di legno dopo cena nel giardino dell’albergo abbiamo aspettato il sorgere della luna. Quindi ho chiesto a Simo (moglie ed assistente) di accendere il fiammifero e alzare il braccio contro il cielo. Ma la brezza serale, così rinfrescante sulle  colline attorno al lago di Como complicava le cose: il fiammifero si spegneva prima ancora di essere in posizione! Dopo qualche tentativo abbiamo dovuto cambiare tattica: anzichè alzare il braccio mi sarei abbassato io con la macchina fotografica. Alla fina abbiamo salvato un paio di scatti che non ci soddisfano in pieno. Non importa: questo è solo un punto di partenza per il “progetto due lune” ispirato da David Horvitz. Le perseveranza è una delle chiavi per una foto di successo. La luna piena tornerà per altre sessioni  di foto. Miglioreremo certamente, il 12 settembre!

Full Moon on Como's Lake, 2011

In  my brain the synapsis start to work and I tried to put the idea into practice in that night, august 13th, 2011. In a full moon night to light a match, put  it against the sky and take a photo, as if in the sky two moons had their place. I found the idea agreable and even a little romantic. Tha child inside me was waking up. After we bought a box of beautiful wooden matches we waited in the garden of the hotel for the moon to rise. Than I ask Simo (wife and assistent) to light a match and raise her arm against the sky. But the breeze, so refreshing on the hills around the lake, made things more complicated: the small flame was extinguished by the little amount of wind  even before the arm was against the sky! After a few attempts we had to change tactics: instead to raise the arm I had laid on the grass and been shooting from that position. At the end we got a couple of shots, but not very satisfying. It does not matter: this is a starting point for the “two moons project” inspired by David Horvitz. Perseverance is one of the key for the success of a photo. The full moon will come back and we’ll be ready for others photo sessions. For sure there will be an improvement, september 12th!            

two moons, aug 13th, 2011

test photo for a second moon, foto di prova per una seconda luna. Aug 13th, 2011

                              

Arles: a portrait

Arles, un ritratto.            Please scroll down for english text.

Le vedi dappertutto. E sono di tutti i tipi. Alcune ti piacciono, altre no. Alcune le trovi geniali, altre ti disturbano. Alla fine entri in uno stato di trance, una “overdose d’immagini”. I tuoi occhi diventano rettangolari, 24 x 36,  ma dentro di te qualche cosa muove la tua immaginazione . E desideri fortemente fotografare.

You see them, everywhere. And they are all different. You like some of them, others you don’t .You find some are brilliant, others just disturbing. At the end you are in a kind of trance, an “overdose of pictures”. Your eyes are now rectangular, 24 x 36, but inside yourself something start to stirr up your imagination. And you strongly desire to take pictures.

Dopo tutte le foto ricche di storie, di emozioni,  di talento che hai visto non ti accontenti della foto ricordo in Place de la Rèpublic. Veramente non ti accontenti mai delle foto ricordo.

After having seen so many pictures full of stories, emotion and talent the photo as memory in Place de la Républic is no more enough for you. To say the truth this kind of photo is never enough for you.

E allora ti guardi attorno e prendi l’opportunità offerta dall’ambiente in cui sei e fai una foto a tua moglie. Una foto come questa.

Then you look around yourself a take the opportunity that the surroundings offer you and take a picture of your wife. A picture like this one.  

Simo, my wife.

Arles: North Korea, Paris and the subway: Chris Marker.

Arles: La Corea del Nord, Parigi e la metropolitana: Chris Marker                    Please scroll down for english text

“Mai sottovalutare il potenziale di una persona normale in una fotografia”  Queste parole, del fotografo americano Keith Carter pronunciate durante un suo workshop tenuto insieme all’amico fotografo italiano Mauro Fiorese, workshop cui ho preso parte mi sono venute in mente quando ho visto le fotografie di Chris Marker.

Nelle sue due serie “Quelle heure est-elle (2004-2008)” e  “Passengers” (2008-2010) fotografa persone comuni in metropolitana. Una folla fatta di individui, con i loro atteggiamenti, con la stanchezza di una giornata di lavoro, con la noia di un lungo trasferimento, con i propri pensieri, a volte cercando il contatto con gli altri viaggiatori, a volte immersi nella musica del proprio i-pod. E questo autore novantenne ci fa apprezzare la bellezza e la poesia nella vita di tutti i giorni. In una piccola serie di foto di grande formato, chiamata “A Subway Quartet” la vita di tutti i giorni diventa arte. Chris ha la capacità di individuare nella folla i soggetti adatti ed i loro volti vengono associati a grandi capolavori della pittura, fra cui La Gioconda di Leonardo Da Vinci. Le rassomiglianze sono straordinarie.

Publicum appreciates the photos from "A subway quartet" by Chris Markerr

Dopo aver visto queste foto viaggiare in metropolitana per me è diventato più interessante! E’ sufficiente guardare i volti delle persone! Le foto di “A Subway Quartet” le potete vedere qui, gustando l’approfondito commento di John Fitzgerald sulla mostra di Chris Marker alla Peter Blum Gallery di  New York in questo sito dedicato all’autore che vi suggerisco di visitare per approfondimenti.

“Never undervalue  the potential of a normal person in a photograph” these words pronounced by the american photographer Keith Carter during a workshop he hold together with the  italian photographer Mauro Fiorese, a workshop in which I took part a few years ago came to my mind when I saw the photos of Chris Marker. In his two series “Quelle heure est-elle (2004-2008)” and “Passengers” (2008-2010) he took photos of normal people during their commuting in the underground. A crowd made of many individuals, each one with his own pose, with the fatigue of the daily work, with the boredom of the journey, with his own thoughts, sometimes looking for a contact with other passengers, sometimes deeply absorbed by the music of the i-pod.  And this photograph, who is 90, let us know the beauty and the poetry in everyday’s life. In a serie of large format prints called “A Subway Quartet” is the everyday’s life which becomes art. Chris has the capacity to find among  the people the perfect subjects for this and in these prints faces of normal people are associated with visages from masterpieces of famous painters, included the “Mona Lisa” by Leonardo Da Vinci. I have to say that after having seen these photos I find travelling by subway much more interesting! Just look at people faces! You can see the pictures from the serie “A Subway Quartet” here, and enjoy the deep comment of John Fitzgerald about the exhibition of  Chris Marker at the Peter Blum Gallery,  New York  in this  site dedicated to the author, website that I suggest you to visit. 

Ma non dimentichiamo che Chris Marker è stato anche autore di un reportage in Corea del Nord quattro anni dopo la fine della guerra nel 1957. E’ stato uno dei pochi fotografi cui è stato concesso di muoversi liberamente nel paese senza alcun tipo di controllo dalle autorità. Purtroppo queste fotografie sono state rifiutate sia a norrd del 38° parallelo (perchè non menzionavano Kim II-Sung) sia a sud (perchè fatte dall’altra parte, cioè a nord). Più di cinquanta anni dopo rimangono una bella testimonianza.

But let’s not forget that Chris Marker was author of an interesting reportage in North Korea four years after the end of the war, in 1957.  He was one of the few photographers who have been allowed to move freely in the country, without any control by the authorities. Strangely these photographs have been rejected on both sides of the 38th parallel (by the North side because they did not mention Kim II-Sung and by the South side just because made on the other side!). Anyway, more than 50 years later they are a good and interesting report. 

Chris è anche un regista cinematografico e sperimentatore. Anche in questo caso un’installazione ci presenta la sua visione. Il suo film più noto “La Jetée” del 1963 è stato proiettato ad Arles e potete vederne una parte qui.

Per concludere Arles ha fatto un bell’omaggio per il novantesimo compleanno di  questo poliedrico autore. Come appassionato di comunicazione visiva posso solo imparare ad avere entusiasmo, osare nei miei tentativi di lavori visivi e cercare altre notizie su di lui.

Chris is a movie director as well and enthusiast experimenter. A visual display gives us his vision. Hie most famous movie “La Jetée” ,1963, was projected during the Arles Festival and if you are interested you can see some pieces here. At the end we can say Arles made a nice homage to this polyhedric mind for his ninetieth birthday. As passionate of visual communication I learn from him to be enthusiast, to dare in my attempt of visual works and look for more of his art.

Arles: the man on the street and the heroes, the history and the monument.

 L’uomo della strada e gli eroi, la storia ed il monumento. C’è una strada, probabilmente di perifieria. La strada è grigia. Sullo sfondo un edificio industriale,  una fabbrica, grigia. Anche il cielo è grigio. Alcune auto di colore scuro sono parcheggiate sul lato della strada. In primo piano un uomo pedala su di  una bicicletta, una grossa scatola è sul portapacchi. La scatola è rossa e l’uomo è vestito come Superman. La sciarpa rossa sventola sullo sfondo grigiastro. La didascalia ci dice che l’uomo si chiama Noe Reyes, viene dallo stato di Puebla e lavora come fattorino a Brooklyn, NY. Invia a casa 500 dollari alla settimana. E’ una foto  della fotografa nata a Città del Messico nel 1974 e residente a Brooklyn Dulce Pinzon e fa parte di una mostra intitolata “La vera storia dei supereroi”.

In un’altra foto vediamo l’interno di una lavanderia. Anche qui predomina il colore grigio dei muri e dell’acciaio delle macchine. La luce è quella delle lampade fluorescenti. La nota di colore è data da un cartello di istruzioni un po’sfocato appeso ad un muro sullo sfondo. Ed è colorato anche l’abito della donna, vestita come Wonder Woman. Anche qui una didascalia ci informa che lei è Maria Luisa Romero dello Stato di Puebla. Lavora in una lavanderia a Brooklyn e riesce a spedire a casa 150 dollari alla settimana. Dopo l’ 11 settembre, in tempi di crisi nazionali ed internazionali la nozione di eroe si è rafforzata nell’opinione pubblica. Persone determinate ad aiutare e salvare gli altri nonostante il pericolo, a volte anche a rischio della propria vita. Ma la fotografa Dulce Pinzon ritiene che ci siano  altre persone dalla vita eroica, forse meno conosciute come gli immigrati messicani che lavorano a New York spesso con orari impegnativi, in condizioni difficili e salari molto bassi. Nonostante ciò riescono, anche senza superpoteri, a mandare a casa regolarmente un parte dei propri risparmi per aiutare la propria famiglia o comunità a sopravvivere. Questa lavoro che ritrae immigrati Latino Americani nel proprio ambiente di lavoro, vestiti con gli abiti di supereroi e dove ognuna delle venti fotografie a colori  è corredata dalla didascalia con il nome della persona ritratta, il luogo di provenienza e la somma che riescono a inviare a casa ogni mese è un omaggio a questi umili, sconosciuti eroi. Merita di essere visto, nel sito dell’artista se non potete andare ad Arles.

There is a street, probably it is in the suburbs. The street is grey. On the background there is an industrial building, a factory, it is grey. The sky is grey as well. A few cars, dark colors, are on the side of the street. In the foreground a man push on the pedals of a bicycle, a big red box is on the carrier and the man is dressed as Superman. The red scarf is in the wind, on the greyish background. The caption let us know that Superman is Noe Reyes, from the State of Puebla, working as delivery boy in Brooklyn N.Y. and sends home 500 dollars a week. It is a photo from the photograph Dulce Pinzon, born in Mexico City in 1974 actually living and working in Brooklyn.

In another photo we see the inside of a laundry. Here, again, the grey from the walls and from the iron of the machines is the predominant color. The light comes from fluo lamps. Color comes from an instructon sign on the wall, slightly out of focus on the background. And it is full of color the dress of the woman, she’s dressed like Wonder Woman. The caption tell us she is Maria Luisa Romero, from the State of Puebla, working in a laundry in Brooklyn and sending home 150 dollars a week.

After September 11 in a time of national and international crisis the idea of “hero” has become stronger in the public consciousness. People with a strong determination to help and save “the others”, even in the danger and if risking their own life. But photographer Dulce Pinzon thinks there are  less known people with an heroic life, like the mexican immigrants working in New York, very oft many hours a day in extreme conditions for a low wage. In spite of this they somehow manage without supernatural power to save part of their wages and help families and communities at home to survive and prosper. This work, twenty color photos of Latino immigrants in their work environment dressed as Superheroes, with caption for each picture with names of the portraited person, their hometown and the amount of dollars they are able to send to families is a great homage to these unknown heroes. It is worthwhile to see it, in the artist’s site if you cannot go to Arles.

Ma  tutti noi, almeno molti di noi, vorremmo entrare nella storia. Ed essere celebrati in un monumento, anche se non abbiamo fatto nulla di eroico.

Wang Qingsong, Arles 2011 ©rkr

Secondo l’artista cinese Wang Qingsong questo è un desiderio presente anche nella mentalità cinese. Ed allora lui ha preparato una fotografia che è un monumento: una singola immagine lunga 42 metri, esposta nella église des Trinitaires ed in cui è presente un poco di tutto. La storia ufficiale e quella non ufficiale a volte più interessante, la vita, l’amore, la morte, la pace e la guerra. Gruppi di persone in attività comuni o che riproducono statue famose.

the history of monuments in the église des Trinitaires, arles 2011© rkr

Troviamo “la vittoria di Samotracia”, il “David” di Donatello e quello di Michelangelo, la “Statua della Libertà” e “Le tre grazie”.La foto si presenta come un bassorilievo ed è stata realizzata ponendo le persone nelle pose richieste in una struttura dove erano scavate le sagome. Poi tutto è stato coperto con argilla di vari colori e fotografato in largo formato. Diverte l’uso di alcuni accessori, come tubi flessibili d’aspirapolvere vicino alle statue. Ma Wang Qingsong è dotato di forte senso d’umorismo. Anche grazie all’ambiente dove è esposta l’opera emoziona. Qualcuno fra i critici fa notare che sembra un esercizio un po’ semplicistico e l’artista stesso nel suo sito afferma di essere interessato più alla lunghezza della foto che alla storia stessa. Ma se guardiamo il video

video about the history of monuments, église des Trinitaires, Arles 2011 © rkr

del backstage presente vicino alla foto vediamo come tutto sia stato programmato in precedenza con massima attenzione ai minimi dettagli, Io credo che anche questo sia un omaggio all’uomo della strada, che senza titolo per entrare nella storia guadagna un posto in un monumento. Potete vederla qui.

But we all would like to be remembered in history and maybe to be celebrated in a monument, even if we have done nothing   heroic.  According to the chinese artist Wang Qingsong it is a desire present in the chinese mentality as well. For this reason he made a photo 42 meters long, which is exposed in the église of Trinitaires and in which we find a little of everything. The official history and the unofficial, sometimes more interesting, life, love, death, peace and war. People are grouped in common activities or to remake famous statues, we can find the “Victory of Samothrace”, two “David” one by Donatello and one by Michelangelo, the “Staute of Liberty” and “The Three Graces”. The photo looks like a bas-relief and has been made carving

Wang Qingsong at work, video, église des Trinitaires, Arles 2011 © rkr

holes to place people in a frame which has been covered with clay in various colors and photographed in large format. It let us smile the use of some funny props, like  flexible tubes from vacuum cleaners in the statues. But Wang Qingsong has a strong sense of humor. With the help of the ambient in which this is exposed we can say this photo gives the viewer a strong emotion. Someone among the critics let us note this is more an exercise than a real piece of art. the artist himself says he is (was) more interested in the length of the opera than in the history. But looking at the backstage video beside the photo, we can see the attention he put in programming all the details, even the smallest.

L'église des Trinitaires, with the History of monuments. Arles, 2011 © rkr

I believe this is another homage to the man from the street who without a reason to be remembered by the history can have a place in a monument. You can see it here.